Tiago 1
Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs VC
1 Nuti Santiago, mavanaranuhi ema Viya, mavanaranuhivare ema Viáquenu Jesucristo. Nuvaraha nucaitecapa eta juca néchajiriruva eyehe emutu eti nujaneanana israelítana éjanerepairuanahi te tamutu avasareana.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 — ausente —
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 — ausente —
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 — ausente —
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Tacahe, te tatiarihinapuca eta téchacare, te váhipuca íturuequenehahini, eyaseacayare ema Viya eta ítupajijiasiravaina. Éma, tíjaracaheyare, taicha tájina mayavana éma. Váhivare ticajachahavimahi eta viyaseasirana jácani vicamunuqueneana.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Yátupinahisera ácasiñava me Viya eta eyaseasiranayare eta ítupajijiasiravaya. Vahi ecueñamava mayehe. Taicha te éñamavapuca, tímicutijiricavaipahi ecutihi eta táepacuruha eta une téquequerecavahi.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 — ausente —
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 — ausente —
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Émaripa mácani vichamuri, te páurehipuca eta máitaresirahi, tivapinavayaresera taicha eta máimicatasiraipa ema Viya taicha eta máemunasirahi.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 Émaripa mácani vichamuri rícoquenehi eta máitaresirahi, énerichuvare tivapinavayareva, tayanapane títahapuca eta máimahaqueneanahi. Taicha eta vímahaqueneanahi te juca apaquehe, vahi táeñamacarehini, taicha títavayarehi tamutu.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Ánipirichu eta táurinajiva eta flureana; taicha te járajapapa eta muracana sache, tacajiyujicapa. Tamutu títava eta táurinajivainihi. Témiricaipavare eta taflurena. Ene macahe mácani rico, vahi tánasimahi eta máimahaqueneana, tayanapane vahi macuvaraha táitava, máitucahipuca eta macaematanera.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Tétavicava eta náurivayare nácani vichamuriana ticamichanahi tamutu eta nátajivanahi. Járajapayare eta sácheanayare eta najacapiraya eta táitsivayarehi maicha ema Viya, máijaracainapa eta táurivayare eta náitaresirayare, taicha ticunachacareanahi. Tacahehi eta mapanereruhi ema Viya nayehe ena témunacanahi éma.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Téhevare tatiarihinapuca eta éjecapiravaya jácani tamauriqueneanahi, vahi émaimahi émeteaca ema Viya. Taicha vahi tásihaquenéna me Viya eta juca tájiparacana. Nájinavare mapamiruimahi náichahini eta júcana.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 — ausente —
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 — ausente —
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Némunaruqueneana nuparapenaveana, machu éjecapava tayehe eta juca numetaruheanahi.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Ema Viya, étanarichuhi eta mapanereru. Vahi apanapanenejinahi eta máuriva viyehe. Éma, tíjaracahavihi viti achaneana eta majaraiva, étapa tamicahuhi eta viáchanevana. Taicha tamutu eta juca táuriqueneanahi vijacapaquenehi puiti, tásihaqueneanahi me Viya. Vahi apaesasajiruinaichuhini eta táurivahi. Jéhevare eta yátupiqueneanahi.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Taicha acane tacahehi eta mapanereruana, mavarairahi vijacapayarehi eta yátupiqueneanahi máechajiriruvana apaesa machichahaviyarehi. Eta máitsivachirahi eta viáchanevana, ticaecherahi máitsivachayarehi tamutu eta apamuriana máepiyaruana te juca apaquehe.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Eta tacahe, eti némunaruqueneana nuparapenaveana, nutuparacahecha yátupina tauri eta esamiraina eta máechajiriruvana ema Viya. Vahi ecuijajahúchava esema. Epanerechinava eta échajisiraya.
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 Taicha nácani tisemarairihiana, vahi étainahini náichahini eta mavarahaqueneana ema Viya.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Puiti te juca vítaresirahi, jararihi eta tavarairahi vipanerechaya tayehe eta tájiparacana, tamaeperajisira eta viáchanevana. Tétavicavavare eta tapamisirahavihi vicha eta tamauriqueneana. Puítisera nutuparacahe: Ínajicapa tamutu eta júcana. Ecasamureyareva eta máechajiriruva ema Viya eta ímitucasivanahi. Yátupina esuapa. Jéhevare, éta ticuchucuhayare eta iáchanevana.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Ítauchayare eta tametarapianahi eta máechajiriruvana ema Viya. Vahi tacuejecapava eta epanereruana, machu ímijachapuca taratarichuhi eta esamararasirahi.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Vahi ecucuti nácani nasamarararuchucha, tásiha vahi náitauchahini eta tavanairipihi, tímicutijiricavaipa nácani tímacunachavanahi te espejo.
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 Tásihasera, vahi nasipacahini eta náimahaquenehi nachipeuquivahi. Tásiha, tiyananavanepa, náemitisicavanepa.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Étisera ecutiyare ena natupiruvanahi eta nasamirahi táuriva eta yátupiqueneana vímiturapiana tásihaqueneanahi me Viáquenu. Vahi ecuemitisica. Tásiha, ítucayare enerejica eta táuriqueneana, esuapayareva eta ímitucasiqueneanahi. Tásiha, tétavicavaya eta iúrivaya táicha.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Nararihipuca nácani tímijachavanahi religiósoana. Téhesera vahi náitucahini ticaratajacachavana, ena nani téjecapavanahi eta napanereruana. Tájinachucha vahi émainahini nasuapahini ema Viya. Tatuparaca vímicataca ena tépenaimana énapa ena váchachichana.|src="Acts 11" size="span" ref="San 1.27"
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Vítisera, eta vítauchirahi eta yátupiquene téhicacare, te vivaraha tájina véchajisiacarevaina te mamirahu ema Tata Vicaiyaquene, tatuparacahi vijapanuyare vítátiyare ena amaperuana váchachichana énapa ena náepenaimaqueneana tayehe eta nacamunuiravanahi. Tituparacahavihivare vahi víchaimahi eta pecatuana te juca apaquehe.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.