Tiago 1

Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nuti Santiago, mavana­ranuhi ema Viya, mavana­ra­nu­hivare ema Viáquenu Jesucristo. Nuvaraha nucaitecapa eta juca néchaji­riruva eyehe emutu eti nujaneanana israelítana éjane­re­pai­ruanahi te tamutu avasareana.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 — ausente —
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 — ausente —
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 — ausente —
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Tacahe, te tatiari­hi­napuca eta téchacare, te váhipuca íturue­que­ne­hahini, eyasea­cayare ema Viya eta ítupa­ji­jia­si­ravaina. Éma, tíjara­ca­heyare, taicha tájina mayavana éma. Váhivare ticaja­cha­ha­vimahi eta viyasea­sirana jácani vicamu­nu­queneana.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Yátupi­na­hisera ácasiñava me Viya eta eyasea­si­ra­nayare eta ítupa­ji­jia­si­ravaya. Vahi ecueñamava mayehe. Taicha te éñama­vapuca, tímicu­ti­ji­ri­ca­vaipahi ecutihi eta táepacuruha eta une téqueque­re­cavahi.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 — ausente —
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Émaripa mácani vichamuri, te páurehipuca eta máitare­sirahi, tivapi­na­va­ya­resera taicha eta máimica­ta­siraipa ema Viya taicha eta máemuna­sirahi.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 Émaripa mácani vichamuri rícoquenehi eta máitare­sirahi, éneri­chuvare tivapi­na­va­yareva, tayanapane títahapuca eta máimaha­que­neanahi. Taicha eta vímaha­que­neanahi te juca apaquehe, vahi táeñama­ca­rehini, taicha títava­yarehi tamutu.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Ánipirichu eta táurinajiva eta flureana; taicha te járajapapa eta muracana sache, tacaji­yu­jicapa. Tamutu títava eta táurina­ji­vainihi. Témiri­cai­pavare eta taflurena. Ene macahe mácani rico, vahi tánasimahi eta máimaha­queneana, tayanapane vahi macuvaraha táitava, máituca­hipuca eta macaema­tanera.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Tétavicava eta náurivayare nácani vichamuriana ticami­chanahi tamutu eta nátaji­vanahi. Járaja­payare eta sácheanayare eta najaca­piraya eta táitsiva­yarehi maicha ema Viya, máijara­cainapa eta táurivayare eta náitare­si­rayare, taicha ticuna­cha­ca­reanahi. Tacahehi eta mapane­reruhi ema Viya nayehe ena témuna­canahi éma.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Téhevare tatiari­hi­napuca eta éjeca­pi­ravaya jácani tamauri­que­neanahi, vahi émaimahi émeteaca ema Viya. Taicha vahi tásiha­quenéna me Viya eta juca tájipa­racana. Nájinavare mapami­ruimahi náichahini eta júcana.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 — ausente —
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 — ausente —
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Némuna­ru­queneana nupara­pe­naveana, machu éjecapava tayehe eta juca numeta­ru­heanahi.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Ema Viya, étana­richuhi eta mapanereru. Vahi apana­pa­ne­ne­jinahi eta máuriva viyehe. Éma, tíjara­ca­havihi viti achaneana eta majaraiva, étapa tamicahuhi eta viáchanevana. Taicha tamutu eta juca táurique­neanahi vijaca­pa­quenehi puiti, tásiha­que­neanahi me Viya. Vahi apaesa­sa­ji­rui­nai­chuhini eta táurivahi. Jéhevare eta yátupi­que­neanahi.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Taicha acane tacahehi eta mapane­reruana, mavarairahi vijaca­pa­yarehi eta yátupi­que­neanahi máechaji­ri­ruvana apaesa machicha­ha­vi­yarehi. Eta máitsiva­chirahi eta viáchanevana, ticaecherahi máitsiva­cha­yarehi tamutu eta apamuriana máepiyaruana te juca apaquehe.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Eta tacahe, eti némuna­ru­queneana nupara­pe­naveana, nutupa­ra­cahecha yátupina tauri eta esamiraina eta máechaji­ri­ruvana ema Viya. Vahi ecuija­ja­húchava esema. Epane­re­chinava eta échaji­siraya.
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 Taicha nácani tisema­rai­rihiana, vahi étainahini náichahini eta mavara­ha­queneana ema Viya.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Puiti te juca vítare­sirahi, jararihi eta tavarairahi vipane­rechaya tayehe eta tájipa­racana, tamaepe­ra­jisira eta viáchanevana. Tétavi­ca­vavare eta tapami­si­ra­havihi vicha eta tamauri­queneana. Puítisera nutupa­racahe: Ínajicapa tamutu eta júcana. Ecasa­mu­re­yareva eta máechaji­riruva ema Viya eta ímitu­ca­si­vanahi. Yátupina esuapa. Jéhevare, éta ticuchu­cu­hayare eta iáchanevana.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Ítauchayare eta tameta­ra­pianahi eta máechaji­ri­ruvana ema Viya. Vahi tacueje­capava eta epane­reruana, machu ímija­chapuca tarata­richuhi eta esama­ra­ra­sirahi.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 Vahi ecucuti nácani nasama­ra­ra­ruchucha, tásiha vahi náitauchahini eta tavanai­ripihi, tímicu­ti­ji­ri­cavaipa nácani tímacu­na­cha­vanahi te espejo.
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 Tásihasera, vahi nasipa­cahini eta náimaha­quenehi nachipeu­quivahi. Tásiha, tiyana­na­vanepa, náemiti­si­ca­vanepa.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Étisera ecutiyare ena natupi­ru­vanahi eta nasamirahi táuriva eta yátupi­queneana vímitu­rapiana tásiha­que­neanahi me Viáquenu. Vahi ecuemi­tisica. Tásiha, ítucayare enerejica eta táuriqueneana, esuapa­yareva eta ímitu­ca­si­que­neanahi. Tásiha, tétavi­cavaya eta iúrivaya táicha.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Narari­hipuca nácani tímija­cha­vanahi religiósoana. Téhesera vahi náitucahini ticara­ta­ja­ca­chavana, ena nani téjeca­pa­vanahi eta napane­reruana. Tájinachucha vahi émainahini nasuapahini ema Viya. Tatuparaca vímicataca ena tépenaimana énapa ena váchachichana.|src="Acts 11" size="span" ref="San 1.27"
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Vítisera, eta vítauchirahi eta yátupiquene téhicacare, te vivaraha tájina véchaji­sia­ca­revaina te mamirahu ema Tata Vicaiyaquene, tatupa­racahi vijapa­nuyare vítátiyare ena amaperuana váchachichana énapa ena náepenai­ma­queneana tayehe eta nacamu­nui­ra­vanahi. Titupa­ra­ca­ha­vi­hivare vahi víchaimahi eta pecatuana te juca apaquehe.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.