Mateus 6
Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs NTLH
1 Eta ecajirayare ena páureana, échapavayare. Ema Tata Vicaiyaquene, tájina ticunachahemahi te evarahapuca náimaha ena achaneana eta ecajirahi, evarairahi ticunachaheanayare. Tájinavare máitsirijicavahini éma eta eyehe.
1 — Tenham o cuidado de não praticarem os seus deveres religiosos em público a fim de serem vistos pelos outros. Se vocês agirem assim, não receberão nenhuma recompensa do Pai de vocês, que está no céu.
2 Eta tacahe, te ímicatacayarepuca nácani ticamunuvanahi, vahi ecumetajirica. Vahi ecucuti ena apimirana timetajiricanapa te viúrujisirarevana, téhepa te anecapahiana. Eta juca náichahi, navarairahi ticunachacareanayarehi nayehe ena achaneana. Nútisera numetacahe: Ena nani ticaheanahi, tájina nacunachacarevaimahi me Viya.
2 — Quando você der alguma coisa a uma pessoa necessitada, não fique contando o que fez, como os hipócritas fazem nas
3 Te jácani píjaraca nácani ticamunuvanahi piyehe, vahi picumetajirica. Váhivare picumetaca nácani pémunacasareana.
3 Mas você, quando ajudar alguma pessoa necessitada, faça isso de tal modo que nem mesmo o seu amigo mais íntimo fique sabendo do que você fez.
4 Piñajichayare eta píjarasirayare nácani píjaracasiruyare. Tacahe, ema Tata Vicaiyaquene te anuma máimararacahi tamutu. Jácani píchaqueneana tayumururevana, éma títsirijiequenehayare, tíjaracaviyare eta pícuchihi.
4 Isso deve ficar em segredo; e o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
5 Te eyujaracahi, vahi ecucuti ena apimirana tiyujaracana te viúrujisirarevana, téhepuca te anecapahiana. Titupihanahi éna eta nayujarasirahi, navarairahi náimararacayarehi ena achaneana. Nútisera numetacahe: Tájinachucha nacunachacarevaimahi me Viya.
5 — Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de orar de pé nas
6 Étisera ani tacaheyare te eyujaraca. Esiapayare te eyehe cuarto, ératacayare eta tapaja. Eñajichavayare eta échajisirayare ema Tata Vicaiyaquene. Éma, tímararacahavihi; masamayarehi eta piyujaracasa.
6 Mas você, quando orar, vá para o seu quarto, feche a porta e ore ao seu Pai, que não pode ser visto. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
7 Tacutiquene, váhivare ecuapepirica eta ecayemaqueneanayare. Vaipa tácamesahini eápepiricahini eta eyujarasirahi. Vahi ecucuti ena máimatirahanahi ema Viya. Tiúpiemanapa eta nayujarasirahi, náimijachaipa tisamacareanahi mayehe ema Viya.
7 — Nas suas orações, não fiquem repetindo o que vocês já disseram, como fazem os pagãos. Eles pensam que Deus os ouvirá porque fazem orações compridas.
8 Vahi ecucuti éna, taicha ema Viya máimatiripahi éma jácani vivarahaquenehi viyaseaca.
8 Não sejam como eles, pois, antes de vocês pedirem, o Pai de vocês já sabe o que vocês precisam.
9 Éti, ani tacaheya eta eyujarauchiravaina: Tata Vicaiyaquene, piti piáviha te anuma, vipicauchahi yátupi eta píjare.
9 Portanto, orem assim:
10 Vivaraha ichapeina eta tasuapacarevaina eta pivanairipiana nayehe namutu ena achaneana ani te apaquehe, tacuti eta nasuapiravihi ena ángeleana te anuma.
10 Venha o teu
11 Pájapanuhavi píjaracahavi puiti jena sache eta vicamunuirava eta vinicaqueneana.
11 Dá-nos hoje o alimento que precisamos.
12 Pájapanuhavi piperdonachahavi eta viviurevana piyehe, tacuti eta viperdonachira víti ena ticaviurevana viyehe.
12 Perdoa as nossas ofensas
13 Vahi picuisapahavi eta vicha eta tamauriquene. Picatiuchahavivare mayehe ema Váinaraji. Taicha píti yátupiquenevihi Viáquenuvihi. Nájina pácuti eta pítupajijiasiravahi. Máichecuaraquire eta pijaraivahi. Amén.
13 E não deixes que sejamos tentados,
14 Taicha te yátupihi eta eperdonachirahi nácani ticaviurevanahi eyehe, ema Tata Vicaiyaquene te anuma tiperdonachaheyare éti apanava.
14 — Porque, se vocês perdoarem as pessoas que ofenderem vocês, o Pai de vocês, que está no céu, também perdoará vocês.
15 Téhesera te vahi eperdonachahi ena ticaviurevanahi eyehe, ema Tata Vicaiyaquene váhivare tiperdonachahémahi eta éjecapiravanahi éti.
15 Mas, se não perdoarem essas pessoas, o Pai de vocês também não perdoará as ofensas de vocês.
16 Tacutiquene, te ayunahepuca, vahi ecajapanuramiraimahi te namirahu ena achaneana. Vahi ecucuti ena apimirana ena tímicaecherachavanahi eta ayunairanahi. Núti numetacahe: Tájinachucha nacunachacarevaimahi me Viya. Éma, váhivare títsirijicavaimahi eta nayehe.
16 — Quando vocês jejuarem, não façam uma cara triste como fazem os hipócritas, pois eles fazem isso para todos saberem que eles estão jejuando. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eles já receberam a sua recompensa.
17 Étisera, te ayunahepuca, ímiyanava eta esipauquichiravaya, etatasicavavare, apaesa nacuija nacuimatiacahe eta ayunairahehi.
17 Mas você, quando jejuar, lave o rosto e penteie o cabelo
18 Ema Tata Vicaiyaquene tímararacahehi tamutu eta esamureana. Tisamacareyarehi eta eyasearuhi.
18 para os outros não saberem que você está jejuando. E somente o seu Pai, que não pode ser visto, saberá que você está jejuando. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
19 Váhivare tacuavasamurerecahe eta ímahaqueneana te juca apaquehe. Eta juca ticamitiequenehacareana taicha eta tajararesira eta cachusiri, étapa eta táichasivayare. Natiarihivare ena tiámeyechaheanayare.
19 — Não ajuntem riquezas aqui na terra, onde as traças e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Epanerechasera eta ecaimahaqueneraya te anuma. Ánaqui jararihi eta táitsivayare eta íchirahi eta táuriqueneana te juca apaquehe. Ánaqui, tájina cachusirina, nájinavare tiámerahina tayehe. Tájina témitiacaimahi.
20 Pelo contrário, ajuntem riquezas no céu, onde as traças e a ferrugem não podem destruí-las, e os ladrões não podem arrombar e roubá-las.
21 Éti, te ecasamurepuca eta ímahaqueneanahi te juca apaquehe, evarahahi enasiyare te juca. Vahi ávarahahini ejunijicahini eta ímahaqueneana. Téhesera te ecasamurehichapuca eta ícuchiana te anuma, ánaqui evarahayare eyanavaneyare.
21 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
22 — ausente —
22 — Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de vocês são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz.
23 — ausente —
23 Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão. Assim, se a luz que está em você virar escuridão, como será terrível essa escuridão!
24 Tacutiquene éti, eta ítaresirahi, vahi táuricahini apinanainahini ena iáquenuana. Taicha émunacapanayarehi ema émana, tisuapacarepanayarehivare; tásiha ema apana, apaesarineya eta émunasiraya, váipainapa tisuapacaremahi éma. Ene tacahehi eta juca ímahaqueneana, vahi ecuisapa tahapasamurechahe eta plata, machu tahapapirica eta émunasirahi ema Viya, étapa eta ecaemataneasirahi éma.
24 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
25 — ausente —
25 — Por isso eu digo a vocês: não se preocupem com a comida e com a bebida que precisam para viver nem com a roupa que precisam para se vestir. Afinal, será que a vida não é mais importante do que a comida? E será que o corpo não é mais importante do que as roupas?
26 — ausente —
26 Vejam os passarinhos que voam pelo céu: eles não semeiam, não colhem, nem guardam comida em depósitos. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os passarinhos?
27 Tájina táuricahíni eta éñamiravahi eta júcana. Éti, nájina tiratahaimahi étijivainahini ecajurucavahini, tayanapane tahapasamurechahehipuca.
27 E nenhum de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso.
28 Tacahe, ¿tájaha tacayema tihapasamurerecahehi eta emuiriharapi? Ímararacarichuhi eta tajurusirahi eta flúreana, vahi tacaeñamaracavahini tacaematanehini, táijururecahipucaini.
28 — E por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas.
29 Táitsivahisera, te tépunehapa, tétavicavahi táurinavahi eta taflurene. Nájina tácuti eta nacamuirihaira eta táurinava, émaripa ema víyarahaini rey Salomón eta tajanunusira eta macamuirihairahi.
29 Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como essas flores.
30 Apanasicahi, ema Viya máijaracahi eta táurinavahi, ánipirichuhinéni eta táitaresirahi. Evetijipa éti eta máechapajirisirahehi, máijarasiraheyarehi eta emuiriharapi eti achaneana. ¿Tájaha tacayema vahi ácasiñavahíni eta mayehe?
30 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje dá flor e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
31 Eta tacahe, vahi ecucaeñamaracavaicha tayehe eta enicaquenerepiana étaripa te echuririacapuca eta une érayare, váhivare eta emuiriharapi.
31 Portanto, não fiquem preocupados, perguntando: “Onde é que vamos arranjar comida?” ou “Onde é que vamos arranjar bebida?” ou “Onde é que vamos arranjar roupas?”
32 Ena achaneana vahi náimatihini ema Viya, ichapemurihi eta tacaeñamarasiravacahi eta júcana. Vahi nácasiñavahini mayehe ema Viya, nacuchapahipucahini eta máijararuyarehi éma. Étisera, écharine eta mararihirahi ema Ecaiyaquene te anuma. Máimatihi éma tamutu eta ecamunuqueneanahi.
32 Pois os pagãos é que estão sempre procurando essas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de tudo isso.
33 Tásihasera éti, tativayare íjaracava ecaemataneacaya ema Viya, ecasamureirahi eta ítauchirayare tamutu eta mavarahaqueneanahi. Tihapasamurechaheyarehivare eta tátupiruvairaya eta ítaresira, ecurisamurechirayare éma. Máimaharinepa éma. Tíjaracaheyare tamutu eta juca ecamunuqueneana.
33 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
34 Eta tacahe, ácasiñava mayehe éma. Vahi tacuimipanerechahe eta íchararacavayare achichu. Puiti ecuchapaipa eta máimicatasiraheyare. Ímiyanava eta ecuchapirayare eta máimicatasiraheya.
34 Por isso, não fiquem preocupados com o dia de amanhã, pois o dia de amanhã trará as suas próprias preocupações. Para cada dia bastam as suas próprias dificuldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.