Mateus 6

Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eta ecaji­rayare ena páureana, échapa­vayare. Ema Tata Vicaiyaquene, tájina ticuna­cha­hemahi te evara­hapuca náimaha ena achaneana eta ecajirahi, evarairahi ticuna­cha­hea­nayare. Tájinavare máitsiri­ji­ca­vahini éma eta eyehe.
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 Eta tacahe, te ímica­ta­ca­ya­repuca nácani ticamu­nu­vanahi, vahi ecume­ta­jirica. Vahi ecucuti ena apimirana timeta­ji­ri­canapa te viúruji­si­ra­revana, téhepa te aneca­pahiana. Eta juca náichahi, navarairahi ticuna­cha­ca­rea­na­yarehi nayehe ena achaneana. Nútisera numetacahe: Ena nani ticaheanahi, tájina nacuna­cha­ca­re­vaimahi me Viya.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Te jácani píjaraca nácani ticamu­nu­vanahi piyehe, vahi picume­ta­jirica. Váhivare picumetaca nácani pémuna­ca­sareana.
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 Piñaji­chayare eta píjara­si­rayare nácani píjara­ca­si­ruyare. Tacahe, ema Tata Vicaiyaquene te anuma máimara­racahi tamutu. Jácani píchaqueneana tayumu­ru­revana, éma títsiri­jie­que­ne­hayare, tíjara­ca­viyare eta pícuchihi.
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 Te eyuja­racahi, vahi ecucuti ena apimirana tiyuja­racana te viúruji­si­ra­revana, téhepuca te aneca­pahiana. Titupi­hanahi éna eta nayuja­ra­sirahi, navarairahi náimara­ra­ca­yarehi ena achaneana. Nútisera numetacahe: Tájinachucha nacuna­cha­ca­re­vaimahi me Viya.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Étisera ani tacaheyare te eyujaraca. Esiapayare te eyehe cuarto, érata­cayare eta tapaja. Eñaji­cha­vayare eta échaji­si­rayare ema Tata Vicaiyaquene. Éma, tímara­ra­ca­havihi; masama­yarehi eta piyuja­racasa.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 Tacutiquene, váhivare ecuape­pirica eta ecaye­ma­que­nea­nayare. Vaipa tácame­sahini eápepi­ri­cahini eta eyuja­ra­sirahi. Vahi ecucuti ena máimati­ra­hanahi ema Viya. Tiúpiemanapa eta nayuja­ra­sirahi, náimijachaipa tisama­ca­reanahi mayehe ema Viya.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Vahi ecucuti éna, taicha ema Viya máimati­ripahi éma jácani vivara­ha­quenehi viyaseaca.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 Éti, ani tacaheya eta eyuja­rau­chi­ravaina: Tata Vicaiyaquene, piti piáviha te anuma, vipicauchahi yátupi eta píjare.
9 — Portanto, orem assim:
10 Vivaraha ichapeina eta tasuapa­ca­revaina eta pivanai­ripiana nayehe namutu ena achaneana ani te apaquehe, tacuti eta nasuapi­ravihi ena ángeleana te anuma.
10 venha o teu Reino;
11 Pájapa­nuhavi píjara­cahavi puiti jena sache eta vicamu­nuirava eta vinica­queneana.
11 o pão nosso de cada dia
12 Pájapa­nuhavi piperdo­na­chahavi eta viviurevana piyehe, tacuti eta viperdo­nachira víti ena ticaviu­revana viyehe.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Vahi picuisa­pahavi eta vicha eta tamauriquene. Picatiu­cha­ha­vivare mayehe ema Váinaraji. Taicha píti yátupi­que­nevihi Viáquenuvihi. Nájina pácuti eta pítupa­ji­jia­si­ravahi. Máichecua­raquire eta pijaraivahi. Amén.
13 e não nos deixes
14 Taicha te yátupihi eta eperdo­na­chirahi nácani ticaviu­re­vanahi eyehe, ema Tata Vicaiyaquene te anuma tiperdo­na­cha­heyare éti apanava.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 Téhesera te vahi eperdo­nachahi ena ticaviu­re­vanahi eyehe, ema Tata Vicaiyaquene váhivare tiperdo­na­cha­hémahi eta éjeca­pi­ra­vanahi éti.
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 Tacutiquene, te ayuna­hepuca, vahi ecaja­pa­nu­ra­mi­raimahi te namirahu ena achaneana. Vahi ecucuti ena apimirana ena tímicae­che­ra­cha­vanahi eta ayunai­ranahi. Núti numetacahe: Tájinachucha nacuna­cha­ca­re­vaimahi me Viya. Éma, váhivare títsiri­ji­ca­vaimahi eta nayehe.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Étisera, te ayuna­hepuca, ímiyanava eta esipau­qui­chi­ravaya, etata­si­ca­vavare, apaesa nacuija nacuima­tiacahe eta ayunai­rahehi.
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 Ema Tata Vicaiyaquene tímara­ra­cahehi tamutu eta esamureana. Tisama­ca­re­yarehi eta eyasearuhi.
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 Váhivare tacuava­sa­mu­re­recahe eta ímaha­queneana te juca apaquehe. Eta juca ticami­tie­que­ne­ha­careana taicha eta tajara­resira eta cachusiri, étapa eta táichasi­vayare. Natiari­hivare ena tiámeye­cha­hea­nayare.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Epane­re­chasera eta ecaima­ha­que­neraya te anuma. Ánaqui jararihi eta táitsivayare eta íchirahi eta táuriqueneana te juca apaquehe. Ánaqui, tájina cachusirina, nájinavare tiámerahina tayehe. Tájina témitia­caimahi.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 Éti, te ecasa­mu­repuca eta ímaha­que­neanahi te juca apaquehe, evarahahi enasiyare te juca. Vahi ávara­hahini ejuni­ji­cahini eta ímaha­queneana. Téhesera te ecasa­mu­re­hi­chapuca eta ícuchiana te anuma, ánaqui evara­hayare eyana­va­neyare.
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 — ausente —
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 — ausente —
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 Tacutiquene éti, eta ítare­sirahi, vahi táuricahini apina­nai­nahini ena iáquenuana. Taicha émuna­ca­pa­na­yarehi ema émana, tisuapa­ca­re­pa­na­ya­re­hivare; tásiha ema apana, apaesa­rineya eta émuna­siraya, váipainapa tisuapa­ca­remahi éma. Ene tacahehi eta juca ímaha­queneana, vahi ecuisapa tahapa­sa­mu­rechahe eta plata, machu tahapa­pirica eta émuna­sirahi ema Viya, étapa eta ecaema­ta­nea­sirahi éma.
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 — ausente —
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 — ausente —
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 Tájina táuricahíni eta éñami­ravahi eta júcana. Éti, nájina tirata­haimahi étiji­vai­nahini ecaju­ru­ca­vahini, tayanapane tahapa­sa­mu­re­cha­he­hipuca.
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 Tacahe, ¿tájaha tacayema tihapa­sa­mu­re­re­cahehi eta emuiri­harapi? Ímara­ra­ca­richuhi eta tajuru­sirahi eta flúreana, vahi tacaeña­ma­ra­ca­vahini tacaema­ta­nehini, táijuru­re­ca­hi­pucaini.
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Táitsiva­hisera, te tépunehapa, tétavi­cavahi táurinavahi eta taflurene. Nájina tácuti eta nacamui­rihaira eta táurinava, émaripa ema víyarahaini rey Salomón eta tajanu­nusira eta macamui­ri­hairahi.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Apana­sicahi, ema Viya máijaracahi eta táurinavahi, ánipi­ri­chu­hinéni eta táitare­sirahi. Evetijipa éti eta máechapa­ji­ri­si­rahehi, máijara­si­ra­he­yarehi eta emuiri­harapi eti achaneana. ¿Tájaha tacayema vahi ácasi­ña­vahíni eta mayehe?
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 Eta tacahe, vahi ecucae­ña­ma­ra­cavaicha tayehe eta enica­que­ne­repiana étaripa te echuri­ria­capuca eta une érayare, váhivare eta emuiri­harapi.
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Ena achaneana vahi náimatihini ema Viya, ichape­murihi eta tacaeña­ma­ra­si­ra­vacahi eta júcana. Vahi nácasi­ña­vahini mayehe ema Viya, nacucha­pa­hi­pu­cahini eta máijara­ru­yarehi éma. Étisera, écharine eta marari­hirahi ema Ecaiyaquene te anuma. Máimatihi éma tamutu eta ecamu­nu­que­neanahi.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Tásihasera éti, tativayare íjaracava ecaema­ta­neacaya ema Viya, ecasa­mu­reirahi eta ítauchi­rayare tamutu eta mavara­ha­que­neanahi. Tihapa­sa­mu­re­cha­he­ya­re­hivare eta tátupi­ru­vairaya eta ítaresira, ecuri­sa­mu­re­chi­rayare éma. Máimaha­rinepa éma. Tíjara­ca­heyare tamutu eta juca ecamu­nu­queneana.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Eta tacahe, ácasiñava mayehe éma. Vahi tacuimi­pa­ne­rechahe eta íchara­ra­ca­vayare achichu. Puiti ecuchapaipa eta máimica­ta­si­ra­heyare. Ímiyanava eta ecucha­pi­rayare eta máimica­ta­si­raheya.
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.