Mateus 24
Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs NTLH
1 Tacahe, ema Jesús tiúchucapa tayehe eta Templo, tiyanayarepaini. Vítisera viti máimitureana vémeñahavapa eta mayehe. Eta viáramirahi, vímechapa eta táurinaqueneana mari tayehe eta anuquehe peti te Témplosami.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 Émasera ema Jesús tijicapahavipa:
2 Então ele disse:
3 Tásiha, viyanapa tayehe eta cerro Olivoquiji, víputsicavapa. Te vítecapapa, téjacapa ema Jesús. Tásiha, víti máimitureana viyaserecapa:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 Tásiha, ema Jesús máichahavipa:
4 Jesus respondeu:
5 Nacaheyarepahi éna: “Nútiripa Cristo”. Nasapiha navayuacayare ena camuriana achaneana.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 — ausente —
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 — ausente —
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 Tamutu eta juca ecutiarareanayare eta táepaniravayare eta nátajivanayare ena achaneana.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Tásiha, eti nuchaneranahi, ticatianacaheanainapa ena achaneana, táichaveneyare eta éhisiranuhi. Tipanajiricaheanainapa te tamutu avasareana. Ticaratacaheanayareva. Ticapacaheanayareva.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 Tásiha, nararihinapa camurianaya ena tínajicavanayare eta náehisiranuhi. Tásiha, ticatianacaheanainapa éti yátupiquene eta éhisiranuya. Tíjararecaheanainapa éti.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 Natiarihinavarepa nácani tépiyacavanayare mavaneruana ema Tata. Tamutusera eta náimiturapiana náepiyahiraivayarechucha, camurianayare ena navayuaruanayare.
11 Então muitos falsos
12 Énaripa ena arajuruana, tétavicavainapa eta namasuapajiraivaya, vaipa napicauchaimahi ema Viya. Camurianayare éna vaipa témunarahianáimahi.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 Étisera nuchaneranahi, te ecamichahi tamutu, ímiyanavahivare eta éhisiranuhi te táitavapa tamutu, nucuchucuhaheyare núti.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Énerichuvare, eti nuchanerana ecametarairuyare te tamutu avasareana, taicha nuvaraha náecha namutu ena achaneana. Ímitucavacayarehi eta najacapacarevahi me Tata namutu ena téneuchavanahi, étapa eta apamuriana nímiturapiana. Te ítecapapa te tamutu eta avasareana, nápechavayare nuchava.
14 E a boa notícia sobre o
15 Numetacahevanevare eta apana. Járajapayare eta sache táiñehiqueneyare. Tímerecavaya ema achane váinarajiquene, máechajisihaquenehi ema víyarahaini profeta Daniel. Mavanecayare ena machanerana náechipejisirayare eta tacapicahuquenehi Templo, nacuchucavacayare ena téhicanahi ema Viya. (Nácani navaraha nacaicutiara eta juca, tacamunuhi ticaravahuanayare eta májurehi ema víyarahaini Daniel.)
15 E Jesus continuou:
16 Tásiha, te ímahapa eta juca, esamairiricapapuca, táuricapa etatajipa ejunavane, éti etiarihiqueneanahi te Judea. Ecaijuheyare eta te cérroana, étaina eyumurusiavaina.
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 Nácani tiávihanahi te nayehe canchón te nasamairiricapa eta juca téchacarehi, táuricapa najunavanepa. Vaipa táuricahini nasiapanumahini te napenana, navehahini jácani náeñamaqueneanainihi.
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 Nácani tachimararuanayare te vámahi eta téchacarehi, táuricapa vaipa nacuchava tayehe eta avasare, tayanapane náeñamahi eta nayereruvana.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 ¡Páureanasami nácani esenana tachimararuanayare, nácani ticajarianahipuca, nácani esenana ticachichanahi eta amuya tiájicachaha!
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 Eta tacahe, eyaseacayare ema Viya tacuija táichejicahe; váhivare tacuchimaracahe eta ichape tiquiva te achene te eyanapapuca ejuna.
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 Te jena sácheanayare, tétavicavayare eta nacatajivairayarehi ena achaneana. Tájina tácutimahi eta táiñehivayare eta nacatajivairayare, te táepaniravahi eta náitaresirahi ena achaneana te juca apaquehe. Te táequenénapa eta tíñehi, tájinainapa tácutimahi.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 Nájina tacaitiruimahi eta nacatajivairayarehi ichape. Macaichecavaneyaresera ema Viya eta masemavahi ema maca achane váinarajiquene, mavarairahi ema Viya macuchucuhavaca ena machanerana manerejiruana, majapanuqueneanahivare. Taicha te vahi macucaicheca ema Viya, máitamurihahipucaini macapapajicavaca namutu ena achaneana ema maca achane.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 — ausente —
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 — ausente —
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 Étisera vahi tivayuacaheanaimahi taicha numetacahevanehi puiti.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 Te náichahepuca: “Ímaha máenahi ema Cristo ánaqui te mávapahi apaquehe”, vahi ecuyana. Étaripa te náichahepuca: “Mararihipa jácani tayumururevaquenehi cuarto. Vicarichu viti vímatihi eta mávihahi”, váhiquenevare ecusuapavaca.
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 Taicha te yátupinapa eta nítesirayare núti, nucutiyare eta táijahúchirava títecapa eta térameca. Namutuyare ena achaneana te juca apaquehe tinecapanuanayare. Tacaheyare eta nuchavirayare nuti Manerejirunuhi ema Viya.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 Vahi ecueñamava távihapuca nítecapihaya. Núti nítecapauchaheya te jácani iávihahi éti.
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 Tacahe, te táitavapa eta juca nacatajivairaya ena achaneana, enévanénapa témahainapa eta sache. Étaripa eta caje, témahainavarepa. Témiricanainapa eta jarairiquiana. Étaripa eta tiávihanahi te anuma vímaimahaqueneanahi énerichuvare tiyamuricanainapa, tiyejejecavanainapa.
29 Jesus disse:
30 Tásiha, náimahainapa te anuma eta nícutiara núti Manerejirunuhi ema Viya. Tíyahanainapa eta napisira namutu ena achaneana távacuanahi eta avasareana te apaquehe. Tásiha, tímahanuanainapa núti. Tiámanuinapaipa eta úcaji eta núcupaisirayare. Tétavicavayare eta nujaraivayarepahi, níñehinapaipa.
30 Então o sinal do
31 Nuvanecaya ema Arcángele, muracayare eta macachujairayapahi, apaesa ena ángeleana nacurujicainapa namutu ena nuchanerana nunerejiruanahi, tiásihanayare te tamutu eta juca apaquehe.
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 Tiuri puiti, nuvaraha nímicutichinahe eta jácani yucuqui. Eta táitsivachiravavacapa eta tapacajiana, te ímahapa eta tajimuyairapa eta tatavaqui, tiúchucayarepa eta tapacajianaya arairu, tímaticarehi tiánehiripa eta únemuhuirayarépa.
32 Jesus disse ainda:
33 Ene tacahehi, te ímahayarepa tacaecherapa eta júcana ecutiarareana, ímatiacainapa eta tánehirainapa eta nuchavira.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Numetacahevanecha: Vuíchaha títavanaimahi ena achaneana náitareruanaichaha te táitecapapa eta júcana ecutiarareanayare.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 Títavainapa eta anuma étapa eta apaquehe. Tativayaresera títauchava tamutu eta numetaruheanahi.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 Eta juca tiáramicareyarechucha. Nájina téchaimahi tájamuhuyarepuca eta táitauchiravayare, énaripa ena ángeleana vahi náechahini. Nútivanerécahipucáini néchahini. Macarichu ema Tata, ema téchahi.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 — ausente —
37 A vinda do
38 — ausente —
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 Tájina vahi natsecavahini eta táitecapauchirayarehi eta ichape une. Tacahe, eta táemirisirapa eta ichapequene tiquiva, tacapapajicavacahi namutu éna. Ene nacaheyare ena achaneana te jena sácheyare. Vahi natsecavahini tayehe eta nuchaviraya.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Te jena sácheanayare, natiarihiyare ena apinana ajairana ticaemataneanahi te isaniti, ema émana tiáramicareyare tiára. Ema apana manasinapa.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 Tacutiquene, apinanahipuca ena esenana cáemataneanahi tiyuvarecanahipuca. Énerichuvare esu ésuna tiáramicareya tiára. Esu apana sunasinapa.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 Eta tacahe, etsecavahi ecauneuchava éti machu vahi ecunecapauchava eta nítesirayarehi nuti Iáquenu.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 Nuvaraha ácaicutiaraquenéna. Machu ácutiriana mácani achane námeyeruhi ena tiámerahiana. Tájina máechapiavahini tájahapuca hóravayarehi eta náitecapauchiraya te mapena. Te máechapucaini, ticauneuchavaipahini éma, váipasare nacuameyechahini.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Eta tacahe, éti ecuneuchavayare tamutu sácheana, taicha vahi échahini tájamuhuyarepuca eta nuchavirayare nuti Manerejirunuhi ema Viya, machu iáramecariana.
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 Tiuri, nuvaraha nímicutichinaheyare eta apana. Macañárihipuca ema empleado máetaviuchahi eta máitupajijiasiravahi. Tisuapajirahivare éma. Ema máquenu tiyanayarehi te apana avasare. Táitusiava ema máquenu matuparacahi ema empleado eta máijarasiraya eta tinicacareana ena apamuriana machamusuvanahi.
45 Jesus disse ainda:
46 Tétavicava eta máuricacarevaya ema maca ticatuparahahi, te tamutuhi máitauchahi jácani machimapirana ema máquenu.
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Németeaca, eta tamutuirahi tiuri eta machimapirahi, matuparacainapa éma téchayarehi tamutu eta máimahaqueneana. Eta tacahe, nuvaraha ácutipaini ema maca empleado tiúrihi eta máitauraivahi.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 Téhesera váhipuca tiuri eta mapanereruana ema mácani empleado, máimijachaichucha tiyereyarehi eta máitecapirayarehi ema máquenu.
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 Tásiha, macaetemajiricavacapapuca ena machamusuvanahi. Máichapapuca eta piesta, tinahacavapa téra macachanevacahi ena macutiqueneana térarahiana, téniricapa.
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 Tásiha, vaipa manecapauchavahini te títecapapa ema máquenu. Machimaracapa ema empleado eta mamapachichijisiraipa eta máimahaqueneana.
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 Eta tacahe, ema máquenu macavanairipinapa náestacayare muraca. Tájina najapanuhini, tayanapane máiyahainepuca, macapitiquiahechavainepuca éma. Tásiha, machu ácutihini ema maca empleado máurirahahi, machu ecaquipaicasisami eta te yucu infierno.
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.