Marcos 16
Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs ARC
1 Tacahe, te jena sache sávaruquenehi, téricaipa eta sache, tiyanapa esu María Magdalena, ésupa esu Salomé, ésupa esu apana María. Tivacharecanapa eta tíjiyequene perfume nayariasihayare eta máquehe ema Jesús.
1 E, passado o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Tásiha, te apanapa sache, lumíncuquenehi, nayatirupa tiyanana eta te máecari. Te tiúchucapa eta sache, títecapanapaipa éna eta te máecari.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro, de manhã cedo, ao nascer do sol,
3 Eta napaisirapahi, tiyaserejiricacanapaipa. Ánipa nacahe:
3 e diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Te títecapanapa, náimahapa eta márime tájinaripahi te tapajacura eta máecari. Ema ángele máichavacapa ena esenana: —¡Májinapa ema Jesús te máecari!|src="Gospel 225" size="span" ref="Mr 16.5-8"
4 E, olhando, viram que já a pedra estava revolvida; e era ela muito grande.
5 Tásiha, tisiapanapa. Ánaqui náimahapa ema émana amaperu achane, mávihahi te vaure. Eta mamuiriha, tétavicava eta tajapuva. Tiáramecanarinehi ena esenana.
5 E, entrando no sepulcro, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida e branca; e ficaram espantadas.
6 Ema amaperu achane máechajicavacapa:
6 Porém ele disse-lhes: Não vos assusteis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; já ressuscitou, não está aqui; eis aqui o lugar onde o puseram.
7 Tiuri puiti, eyana emetaca ema Pedro, tásiha, namutu ena apamuriana echamuriana. Emetacavaca tiyanayare ema Jesús eta te Galilea. Ánaqui macuchapiaheyare emutu éti. Échavarichuhipuca eta macayemaqueneanahi te achanerichaha —máichavacapa ema ángele.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Tacahe, tiúchucanapa eta te máecari. Tiyananapa tijunapanapaipa. Tiyayacareanapaipa taicha eta náramirahi. Eta nayanirahi, nájina nametaruinahini taicha eta napisirahi.
8 E, saindo elas apressadamente, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e assombro; e nada diziam a ninguém, porque temiam.
9 Tiuri, eta máechepusirahi ema Jesús te máecari te jena lumíncuquenehi te yáticarahichicha, sutivapa máimeresiavahi suyehe esu María Magdalena. (Esu suca María, esu máepachiaruhi ena siétequeneana éreanana te suáquehe.)
9 E Jesus, tendo ressuscitado na manhã do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Tacahe, tiyanapa ésu, sumetapana ena suchamurianahi. Éna, tétavicavahi eta napanereresirahi, tíyahanahi eta nacatisamurevairahi.
10 E, partindo ela, anunciou-o àqueles que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Váhisera nasuapahini eta sumetarapihi esu María eta máechepusiraipa, machaviraipahi títareca, étapa eta máimeresiravahi eta suyehe.
11 E, ouvindo eles que Jesus vivia e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Te táequenepa eta juca, tímerecavavarepa ema Jesús nayehe ena apinana máimitureana eta napaisirapahi, nacaijuheirahi eta avasarechicha te tachacaya eta Jerusalén. Tiápamaichavahisera eta mamira. Vahi náimatívanehini éma.
12 E, depois, manifestou-se em outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo.
13 Téhesera náimatipa éma, majunijiacavacapa. Tacahe, tichavavaneanapa nametapana ena apamuriana nachamuriana. Váhiquenevaresera nasuapahini ena apinana, eta nametasirahi.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros, mas nem ainda estes creram.
14 Tiuri, te táequenepa, tiúrujicavanahi eta nanisirahi ena óncequeneana apóstoleana. Tacahe, tíjahúchavapa tímerecava ema Jesús eta nayehe. Macajachamurivarepa eta namasuapirahi eta nametarapianahi ena tímahanahi éma eta máechepusiraipahi.
14 Finalmente apareceu aos onze, estando eles assentados juntamente, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Tacahe, máichavarepa:
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Nucuchucuhavacayare namutu ena tisuapajirahianaya, ena ticaicachasianaya. Énasera éna vahi tisuapanaya, ticaicuñanayare taicha tanasirichuhi eta napecaturana.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Ena tisuapajirahiana náimerecayare eta juca tiáramicareana: Náimijunijicayare ena éreanana nayehe ena achaneana, taicha námapicayare eta níjare. Náitucayare téchajicana tayehe eta apanana échajirirucavana namaitucaqueneanainihi.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Te nacaratacahipuca eta quichareana, tájina táicharacaimahi. Te téranahipuca eta venéno, tájinavare náichavaimahi. Nanacayare eta navahuana nayehe ena nácani nacajumaqueneana, tásiha, tinaracanayare éna —macahepa.
18 pegarão nas serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e imporão as mãos sobre os enfermos e os curarão.
19 Tacahe, te títavapa tamutu eta mametarapianahi ema Viáquenu Jesús, tiyanapa tiyapa te anuma. Ema Viya macaejacapa ema Machicha te mavaure.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Tacahe, tiyananapa eta te tamutu avasareana ena máimitureana. Ticametarairuanapaipa eta tiúrina echajirirucavana. Ichape eta máimicatasiravacapahi ema Viáquenu. Tétávicavahi tajacapacarevahi máicha, eta náimiturapianapahi. Taicha máijaracavacapahi eta náimeresirapahi eta tiáramicareana ticunachacareanahi.
20 E eles, tendo partido, pregaram por todas as partes, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra com os sinais que se seguiram. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.