Marcos 13
Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs NVT
1 Tacahe, tiyanayarehini ema Jesús, énapa ena máimitureana. Eta náuchusiraya tayehe eta Templo, máichapa ema émana máimiture:
1 Quando Jesus saía do templo, um de seus discípulos disse: “Mestre, olhe que construções magníficas! Que pedras impressionantes!”.
2 Ema Jesús majicapapa:
2 Jesus respondeu: “Está vendo estas grandes construções? Serão completamente destruídas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Tacahe, tiyananapa eta te cerro ticaijare Olivoquiji, távihahi te apacharahi eta te tatavarapihi te tamirahuhi eta Templo. Te téjacanapa nacarichuhi eta te jena quinta, nayaserecapa eta macayemaquenehi. Matiarihi ema Pedro, émapa ema Jacobo, émapa ema Juan, émapa ema Andrés. Ánipa náicha:
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras, do outro lado do vale, de frente para o templo. Pedro, Tiago, João e André vieram e lhe perguntaram em particular:
4 —Vivaraha pimetacahavi. ¿Tájamuhupuca eta náimiaquipaisirayare eta Témplosami? ¿Jararihiyarepuca eta ecutiarareyare te tánehipaicha eta táitauchiravayare eta apana péchajisihaqueneana? —náichapa.
4 “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinais indicarão que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
5 Tacahe, majicapapa ema Jesús:
5 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
6 Nacaheyarepahi éna: “Nútiripa Cristo”. Nasapiha, navayuacayare ena camuriana achaneana.
6 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
7 — ausente —
7 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
8 — ausente —
8 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá terremotos em vários lugares, e também fome. Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 Tásihasera eti nuchaneranahi, ecuneuchavayare, étumechavayare. Taicha natiarihiyare ena ticatianacaheanayare táichavenehi eta éhisiranuhi. Ticaratacaheanainapa, ecayaseserehinapa nayehe ena juéseana. Téstacaheanainapava eta te náurujisirarevana. Tásiha, etiarihiyare éti tiámaheanaya te namirahu ena aquenucana, téhevare te namirahu ena Presidenteana gobiernoanahi, ecaviurevayare táichavenehi eta éhisiranuhi. Esapihasera éti, ecamapuravainapa échajisianuyare.
9 “Tenham cuidado! Vocês serão entregues aos tribunais e açoitados nas sinagogas. Por minha causa, serão julgados diante de governadores e reis. Essa será sua oportunidade de lhes falar a meu respeito.
10 Énerichuvare, éti nuchanerana ecametarairuyareva eta tiúrina echajirirucava nayehe ena achaneana tayehe tamutu avasareana te juca apaquehe. Te ítecapapa te tamutu, tépanavayarehi eta táichecuirayare.
10 É necessário, primeiro, que as boas-novas sejam anunciadas a todas as nações.
11 Tacahe, te jácani nacaratacahepapuca, námahe te namirahu ena aquenucana, vahi ecueñamava tayehe eta jácani échajiuchiravayare, ecatiuchiravaya. Échajisihaya eta échajirirucavana máijararuheyare ema Espíritu Santo te jena sache. Taicha máimahaheinepa. Tíjaracaheyare eta ítusirayare échajica. Vahi étijivaimahi eta échajisiraya.
11 Quando forem presos e julgados, não se preocupem com o que dirão. Falem apenas o que lhes for concedido naquele momento, pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito Santo.
12 Natiarihiyareva nácani achaneana tíjararecanaya ena naparapequeneana, navarairahi náimicapaca táichavenénahi eta náehisiranuhi núti. Natiarihiyareva ena nácani náiyana, navarahayareva náijarareca ena nachichanaveana táichevenehi eta náehisiranuhi núti. Natiarihiyareva nácani nachichanaveana nacanarainapa ena náiyana, náimicapacainapa táichavenehi eta náehisiranuhi núti.
12 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
13 Namutuyaréni ena achaneana ticatianacaheanayare táichavenénahi eta éhisiranuhi. Téhesera ecamichahi tamutu, ímiyanavahi eta éhisiranuhi te táitavapa tamutu, núti nucuchucuhaheyare.
13 Todos os odiarão por minha causa, mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Numetacahevanevare eta apana. Járajapayare eta sache táiñehiqueneyare. Tímerecavayare ema achane váinarajiquene. Mavanecayare ena machanerana náechipejisirayare eta tacapicahuquenehi Templo, nacuchucavacayare ena téhicanahi ema Viya. (Nácani navaraha nacaicutiara eta juca, tacamunuhi ticaravahuyare eta májurehi ema víyarahaini profetaini Daniel.) Tásiha te ímahapa eta juca, esamairicapuca, táuricapa etátájipa ejunavane, eti etiarihiqueneanahi te Judea. Ecaijuheyare eta te cérroana, étaina eyumurusiavaina.
14 “Chegará o dia em que vocês verão a ‘terrível profanação’ no lugar onde não deveria estar. (Leitor, preste atenção!) Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
15 Nácani tiávihanahi te nayehe canchón te nasamairiricapa eta juca téchacarehi, táuricapa najunavane. Vaipa táuricahini nasiapanumahi te napenana, navehahini jácani náeñamaqueneanainihi.
15 Quem estiver na parte de cima da casa, não desça nem entre para pegar coisa alguma.
16 Nácani tachimararuanayare te vámahi eta téchacarehi, táuricapa vaipa nacuchava tayehe eta avasare, tayanapane náeñamahi eta nayereruvana.
16 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
17 ¡Páureanasami nácani esenana tachimararuanayare nácani ticajarianahipuca, nácani esenana ticachichanahi eta amuya tiájicachaha!
17 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
18 Eta tacahe, eyaseacayare ema Viya tacuija táichejicahe; váhivare tacuchimaracahe eta ichape tiquiva te achene te eyanapapuca ejuna.
18 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno,
19 Te jena sácheanayare, tétavicavayare eta nacatajivairayarehi ena achaneana. Tájina tácutimahi eta táiñehivayare eta nacatajivairayare, te táepaniravahi eta máepiyasirahi ema Viya eta juca apaquehe. Te táequenenapa eta tíñehiyare, tájinainapa tácutimahi.
19 pois haverá mais angústia naqueles dias que em qualquer outra ocasião desde que Deus criou o mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
20 Nájina tacaitiruimahi eta nacatajivairayarehi ichape. Macaichecavaneyare ema Viya eta masemavahi ema maca achane váinarajiquene, mavarairahi ema Viya macuchucuhavaca ena machanerana manerejiruana, majapanuqueneanahivare. Taicha te vahi macucaicheca ema Viya, máitamurihahipucaini macapapajicavaca namutu ena achaneana ema maca achane.
20 De fato, se o Senhor não tivesse limitado esse tempo, ninguém sobreviveria, mas, por causa de seus escolhidos, ele limitou aqueles dias.
21 — ausente —
21 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Vejam, ali está ele!’, não acreditem,
22 — ausente —
22 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Tásiha, ecuneuchavaya nayehe. Numetacahevanehi puiti apaesa écharipa —máichapa.
23 Fiquem atentos! Eu os avisei a esse respeito de antemão.
24 Máichavarepa ema Jesús:
24 “Naquele tempo, depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz,
25 Témiricanainavarepa eta jarairiquiana. Étaripa eta tiávihanahi te anuma vimaimahaqueneanahi, énerichuvare tiyamuricanainapa, tiyejejecavanainapa.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes dos céus serão abalados’.
26 Nupaenumavainapa níteca nuchava núti Manerejirunuhi ema Viya. Namutu tímahanuanayare eta núcupaisirayare. Tiámanuinapaipa eta úcaji. Tétavicavayare eta nujaraivayarepahi, níñehinapaipa.
26 Então todos verão o Filho do Homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Tacahe, nuvanecainapa ena ángeleana nacurujicayare namutu ena nuchanerana nunerejiruanahi, tiásihanayare te tamutu eta juca apaquehe te jácani návihahi.
27 Ele enviará seus anjos para reunir seus escolhidos de todas as partes do mundo, das extremidades da terra às extremidades do céu.
28 Tiuri puiti, nuvaraha nímicutichinahe eta jácani yucuqui. Eta táitsivachiravavacapa eta tapacajiana, te ímahapa eta tajimuyairapa eta tatavaqui, tiúchucayarepa eta tapacajianaya arairu, tímaticarehi tiánehiripa eta únemuhuirayarepa.
28 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando surgem seus ramos e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Ene tacahehi, te ímahayarepa tacaecherapa eta júcana ecutiarareana, ímahayarepa eta tánehirainapa eta nuchavira.
29 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
30 Numetacahevanecha: Vuíchaha títavanaimahi ena achaneana náitareruanaichaha te táitecapapa eta júcana ecutiarareanayare.
30 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
31 Títavainapa eta anuma étapa eta apaquehe. Tativayaresera títauchava tamutu eta numetaruheanahi.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
32 Eta juca tiáramicareyarechucha. Nájina téchaimahi tájamuhuyarepuca eta táitauchiravayare, énaripa ena ángeleana vahi náechahini. Nútivanerécahipucaini néchahini. Macarichu ema Tata, éma téchahi.
32 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
33 Eta tacahe, etsecavahi ecaunehivare éti, eyujarauchavayareva. Taicha vahi echa eta tájamuhuyarepuca eta nítesirayarepa.
33 E, uma vez que vocês não sabem quando virá esse tempo, vigiem! Fiquem atentos!
34 — ausente —
34 “A vinda do Filho do Homem pode ser ilustrada pela história de um homem que partiu numa longa viagem. Quando saiu de casa, deu instruções a cada um de seus servos sobre o que fazer e disse ao porteiro que vigiasse, à espera de sua volta.
35 — ausente —
35 Vocês também devem vigiar! Pois não sabem quando o dono da casa voltará: à tarde, à meia-noite, de madrugada ou ao amanhecer.
36 — ausente —
36 Que ele não os encontre dormindo quando chegar sem aviso.
37 Eta juca numetaruheanahi puiti, nuvaraha emetacayarevare ena echamuriana, apaesa ecauneyare emutu —máichapa ema Jesús.
37 Eu lhes digo o que digo a todos: vigiem!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.