Marcos 11
Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs NAA
1 Tacahe, te apanapa semana tiyananavarepa. Tétavajicanaya tayehe eta avasarechichana ticaijare Betfagé étapa eta Betania, te tachacaya eta cerro ticaijarehi Olivoquiji. Tiánehianapa eta te Jerusalén. Ánaqui, ema Jesús mavanecapa ena apinana máimitureana.
1 Quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e Betânia, junto ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos
2 Ánipa máicha:
2 e disse-lhes:
3 Te natiarihinapuca náeñama, emetacayare eta nucamunuirahi núti. Vahi táyeréimahi vímichavavaneyare —máichavacapa.
3 Se alguém perguntar: “Por que estão fazendo isso?”, respondam: “O Senhor precisa dele e logo o mandará de volta para cá.”
4 Tacahe, tiyananapa ena vanairucanahi. Jéhesare, nachimapapa eta burrico. Ticaitihahi eta te calle te tapajachacaya eta peti. Tacahe, navejapuacapa.
4 Então foram e acharam o jumentinho preso, junto ao portão, do lado de fora, na rua, e o desprenderam.
5 Náichapasera ena ticayeheana:
5 Alguns dos que ali estavam reclamaram: — O que estão fazendo, soltando o jumentinho?
6 Tacahe, najicapapa éna, nametacapa eta máimiturapihi ema Jesús. Tásiha, náisapapa eta námirahi eta burrico.
6 Eles, porém, responderam conforme as instruções de Jesus. Então os deixaram ir.
7 Tacahe, te títecapanapa te mávihahi ema Jesús, náepacamaequechapa eta náepacuhana. Tásiha, ticaperapa ema Jesús.
7 Levaram o jumentinho a Jesus, puseram as suas capas sobre o animal, e Jesus montou nele.
8 Tacahe, tiúrujicavanapaipa ena achaneana. Camuriana éna tiácapanahi, náepacapaicapaipa eta namuirihana eta te mayanihayarepahi éma. Ena apamuriana navehapa eta cáchipaca. Nanacavare te achene.
8 Muitos estenderam as suas capas no caminho, e outros espalharam ramos que tinham cortado nos campos.
9 Ena tínapumirauchanapaipahi énapa ena téquenehanapahi, namutu tipiaracanapaipa. Ánipa nacahe:
9 Tanto os que iam adiante dele como os que o seguiam clamavam: “Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 —¡Yare, Tata! ¡Píti yátupiquenévihi Cristo, réyvihi viyehe! ¡Asulupaya! ¡Vanairucaquenévihi píti me Viya! ¡Ichape eta vicunachiravi píti! ¡Asulupaya me Viya te anuma! ¡Viva ema Viáquenu! ¡Viva! —nacahepa.
10 Bendito o Reino que vem, o reino de Davi, nosso pai! Hosana nas maiores alturas!”
11 Tacahehi eta máitecapirahi ema Jesús eta te Jerusalén. Matupirupa tiyanahi te Templo. Te tamutupa máimahahi, tiyanapa tichava te Betania, namutupaichu ena dóceana apóstoleana, taicha cáperehichicharipa.
11 E Jesus entrou em Jerusalém, no templo. E, tendo observado tudo, como já era tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Te apanavarepa sache, te yáticarahi, tichavanavare te Jerusalén. Eta najunijisirahi eta Betania, técuhaipahi ema Jesús.
12 No dia seguinte, quando saíram de Betânia, Jesus teve fome.
13 Eta máimairahi tiyerehi eta étana yucuqui ticaijare higo. Ticainapucavahi ticápácaji. Tacahe, ema Jesús tiyanapa máimahapana te ticahihipuca. Téhesera te máitecapauchapa, máimahainehi tájina táhinahini. Tacarichuhi eta tapacajiana, taicha vúichaha tacahirainahini.
13 E, vendo de longe uma figueira com folhas, foi ver se nela acharia alguma coisa. Aproximando-se dela, nada achou, a não ser folhas; porque não era tempo de figos.
14 Tacahe, máichapa ema Jesús eta higo:
14 Então Jesus disse à figueira: E os discípulos de Jesus ouviram isto.
15 Tacahe, te títecapanapa te Jerusalén, tiyananavarepa eta te Templo. Máimaharinehi ema Jesús ena achaneana tíjararecanahi eta sárareana, cáyureana. Ena apamuriana tivacharecanahi. Natiarihivare ena títsiriperecarahiana eta taplataneana eta apanapane avasareana. Tásiha, macuchuchujicapa namutu. Máequehepuichinavacapaipa eta namesarana étapa eta nasiyana.
15 E foram para Jerusalém. Quando Jesus entrou no templo, começou a expulsar os que ali vendiam e compravam. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
16 Nájinavare máisapaquenénahini eta nánucuhahini eta canchón tayehe eta Templo, námapahini jácani eta náijarareruanahi.
16 e não permitia que alguém atravessasse o templo carregando algum objeto.
17 Tásiha, máimitucavacapa ena natiarihiqueneanahi. Ánipa máicha:
17 Também os ensinava e dizia:
18 Ena ticatianacanahi ema Jesús, te nasamairicapa eta juca máechajiriruvanahi, tisemanapa. Tásiha, natanucapa eta jácani náicharasirayare eta náimicapasirayarehi éma. Taicha napicarinehi éma, taicha náimahahi tétavicavahi eta masuapacarevahi eta nayehe ena achaneana.
18 E os principais sacerdotes e escribas ouviram isso e procuravam uma maneira de matar Jesus, pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava de sua doutrina.
19 Tacahe, te cáperehichicharinehi, tiyanavarepa ema Jesús, tiúchuca eta te Jerusalén.
19 Em vindo a tarde, Jesus e os discípulos saíram da cidade.
20 Tacahe, te yáticarahipa, eta nachaviravarepa eta te Jerusalén, náetavicapaipahivare eta yucuqui higo. Náimahainehi tiájiriquipahi éta.
20 E, passando eles pela manhã, viram que a figueira estava seca desde a raiz.
21 Tacahe, téchavapa ema Pedro eta máechajiriruvanahi ema Jesús cape sache. Tásiha, máichapa:
21 Então Pedro, lembrando-se, falou: — Mestre, eis que a figueira que o senhor amaldiçoou ficou seca.
22 Majicapapa ema Jesús:
22 Ao que Jesus lhes disse:
23 Jéhesare, éti apana esamacareyareva, te yátupina eta écasiñavairaina eta me Viya. Tájina émaitucaimahi. Eratahayareva ecayejeca eta cerro te apachacaya, tájina iávamirahuimahi te esamureana.
23 Porque em verdade lhes digo que, se alguém disser a este monte: “Levante-se e jogue-se no mar”, e não duvidar no seu coração, mas crer que se fará o que diz, assim será com ele.
24 Tacahe, numetacahe eta juca: Te eyaseacapuca ema Viya eta jácani, ecasiñava mayehe. Vahi ecueñamava eta ejacapirayare. Tásiha, tíjaracahéna éma tamutu eta eyasearuanaya.
24 Por isso digo a vocês que tudo o que pedirem em oração, creiam que já o receberam, e assim será com vocês.
25 Énerichuvare, eta eyujarasiraina, eperdonacha éti nácani náejecapavaquenehi eta eyehe. Eperdonachavaca apaesa maperdonachahevare eta éjecapiravana ema Tata Ecaiyaquene te anuma.
25 E, quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem, para que o Pai de vocês, que está nos céus, perdoe as ofensas de vocês.
26 Téhesera vahi eperdonachahi, váhivare tiperdonachahemahi eta éjecapiravana ema Tata Ecaiyaquene te anuma —macahepa ema Jesús.
26 [Mas, se vocês não perdoarem, também o Pai de vocês, que está nos céus, não perdoará as ofensas de vocês.]
27 Tiuri, títecapanavarepa eta te Jerusalén. Natupiruvarepa tiyanana te Templo. Te mapairirijuecharipa ema Jesús eta Templo, napauchapa ena ticatianacanahi éma.
27 Então regressaram para Jerusalém. E enquanto Jesus andava pelo templo, os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos vieram ao seu encontro
28 Nayaserecapa éma, ánipa naicha:
28 e lhe perguntaram: — Com que autoridade você faz estas coisas? Ou quem lhe deu esta autoridade para fazer isto?
29 Tacahe, majicapapa éma:
29 Jesus respondeu:
30 ¿Nájahapuca tivanecahi ema Juan eta máitesirahi máicachasirisirayare? ¿Émapuca ema Viya tivanecahi, émajivahipuca eta máitesirahi? Ejicapanu —máichavacapa.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondam!
31 Váhisera náituruequenehahini eta najicapirayarehi. Tiácapaemajiricacanapa, ánipa nacahe:
31 E eles discutiam entre si: — Se dissermos: “Do céu”, ele dirá: “Então por que não acreditaram nele?”
32 Váhivare táurica víchahini: “Émajivaichucha eta máitesirahi”. ¿Tájahapuca vicayemayare eta vijicapirayare? —náechajiricacapa.
32 Se, porém, dissermos: “Dos homens”, é de temer o povo. Porque todos pensavam que João era realmente um profeta.
33 Tacahe, najicapapa ema Jesús:
33 Então responderam a Jesus: — Não sabemos. E Jesus, por sua vez, lhes disse:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.