Hebreus 4

Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tacahe puiti, vicasi­ña­vayare me Viya apaesa vítujicava vinaraca mayehe. Ticamu­nu­ca­re­hisera eta ejanea­si­ra­vayare muraca machu émepu­ru­recava éti, tijuricati vahi ecuitu­jicava esiapa.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Taicha víti vicame­ta­ca­si­hivare eta viúchucui­rayare tacutihi eta nacame­ta­ca­sirahi éna. Tamapu­ru­ji­hisera eta nacame­ta­ca­sirahi eta náuchucui­ra­ya­rehíni, váhique­nesera nasuapahini.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 Yátupisera jararihi eta vinara­si­ha­yarehi, taicha ánipa macahe ema Viya: “Núti nétupi­ri­ca­ripahi eta náicuchihi nanara­si­ha­ya­rehini eta nuyehe. Tétavi­ca­va­hisera eta náimiyu­se­ma­si­ranuhi. Tásiha, nucahepa núti: Ena nánitátaji váhiquene nasiapaimahi tinara­ca­naimahi eta nuyehe” macahepa ema Viya. Vítisera viti visuapa­ji­rahiana, vítuji­ca­vayare visiapa tayehe eta juca vinara­si­hayare eta mayehe ema Viya.
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 Taicha eta Sagrada Escritura, ánipa tacahe: “Saisi sache eta macaema­ta­nerahi ema Viya. Téhesera te siétequenepa sache, tinaracapa éma, taicha máitaucha­ripahi tamutu” tacahepa.
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 Tásiha, nápecha­vavare némechahe eta juca máechaji­ri­ruvana ema Viya: “Váhiquene nasiapaimahi tinara­ca­naimahi eta nuyehe” macahepa.
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 Tacahe puiti, mávacui­chahahi eta nanara­si­ha­ya­rehini ena tínapu­canahi tisamanahi eta náuchucui­rayare, táichavenehi eta namasua­pa­ji­raivahi. Étaina­pasera viávihayare viti véquene­reruana visuapa­ji­ra­hia­nayare.
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 Ánaquia­pa­ripahi eta táetavi­si­ravahi eta áñoanahi te táequenepa eta namasua­pirahi ena nani, máichapa ema Viya eta te Salmo, ánipa macahe: “Puiti jena sache, esamayare esuapayare éti eta numetarapi núti. Tacuija eta tamura­cavaina eta esamureana”. Eta macaheirahi eta juca, ema Viya máimicu­tia­rachahi eta apana sache ticama­pu­ra­va­carehi eta visiapi­rayare eta te vinara­si­hayare eta mayehe.
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Yátupihi ema víyarahaini Josué macaite­ca­pa­vacahi ena nani achaneana tayehe eta apaquehe natupa­rahahi. Váhisera étainahini eta nanara­si­hayare mavara­ha­quenehi ema Viya. Eta tacahe, eta máechaji­sihapa eta apana sácheyare visiapiraya víti.
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 Tacahe, jarari­hichaha eta juca tacapi­ca­hu­quenehi vinara­si­hayare, táicuchihi eta viáchaneva viyehe viti machane­ranahi ema Viya.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 Eta visiapi­rayare vinaracaya eta mayehe ema Viya, yátupi máitava­ca­cayare eta vinara­siraya, vaipa vicaema­ta­némahi. Vicutiyare ema Viya eta manara­sirahi tayehe eta máemata­neanahi.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 Eta tacahe, tavarahahi vétume­cha­va­yarehi tayehe eta visuapiraina éma, apaesa vítujicava visiapa tayehe eta vinara­sihaya. Machu vémepu­rureca eta vícuchihi, machu vácuti ena masuapa­ji­rai­ra­hanahi.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 Taicha eta máechaji­riruva ema Viya, tétavi­cavahi eta táitupa­ji­jia­si­ravahi máicha, tamutuhi tarataha. Tacachu­ricahi eta tacasiriva eta espada. Tacapa­ya­ca­yarehi te amahe tayehe eta viáchanevana viti achaneana. Tímechahavi eta tamaurivahi eta visamureana. Tasiapavare eta vipane­reruana. Tímitu­ca­ha­vivare eta vétupi­ri­si­eca eta vítare­sirana.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 Ema Viya máimara­racahi tamutu. Tájina vahi virata­haimahi viyumuruca eta víchaque­neanahi. Tamutu­yarehi tiúchujica te mamirahu éma vépuyu­mi­rau­re­yarehi te máichuha­havipa eta vimetau­re­si­ra­vayare mayehe.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 Ema Jesús, yátupi­quenehi Machicha ema Viya. Macari­chu­hivare ema tiyaseurahi eta viyehe taicha mávaháruhi puiti ema Maiya mávihahi te machacaya. Eta tacahe, vicara­ta­ca­va­yarehi muraca tayehe eta véhiruhi.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 Éma, yátupihi tiyaseu­ra­hi­quenehi eta viyehe, taicha tímatihavi eta vimatu­mevahi. Tijapa­nu­ha­visera, taicha éma éneri­chuvare ticata­jivahi tamutuhi macaitsa­maraji ema Váinaraji, tacuti eta macaitsa­ma­ra­ji­ra­havihi víti. Váhisera macape­ca­tu­rahini ema Jesús.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 Eta tacahe, vicasi­ña­va­yarehi te viyuja­ra­sirana, vémeña­hai­ravahi me Viya témuna­ra­hiquene. Taicha tétavi­cavahi eta majapa­nuraiva táichavenehi eta máemuna­si­ra­havihi. Éma, yátupihi eta máimica­ta­si­rahavi tayehe tamutu eta vicamu­nui­ravana.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.