Hebreus 4

Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tacahe puiti, vicasi­ña­vayare me Viya apaesa vítujicava vinaraca mayehe. Ticamu­nu­ca­re­hisera eta ejanea­si­ra­vayare muraca machu émepu­ru­recava éti, tijuricati vahi ecuitu­jicava esiapa.
1 Temamos, pois, que, porventura, deixada a promessa de entrar no seu repouso, pareça que algum de vós fique para trás.
2 Taicha víti vicame­ta­ca­si­hivare eta viúchucui­rayare tacutihi eta nacame­ta­ca­sirahi éna. Tamapu­ru­ji­hisera eta nacame­ta­ca­sirahi eta náuchucui­ra­ya­rehíni, váhique­nesera nasuapahini.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas-novas, como a eles, mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não estava misturada com a fé naqueles que a ouviram.
3 Yátupisera jararihi eta vinara­si­ha­yarehi, taicha ánipa macahe ema Viya: “Núti nétupi­ri­ca­ripahi eta náicuchihi nanara­si­ha­ya­rehini eta nuyehe. Tétavi­ca­va­hisera eta náimiyu­se­ma­si­ranuhi. Tásiha, nucahepa núti: Ena nánitátaji váhiquene nasiapaimahi tinara­ca­naimahi eta nuyehe” macahepa ema Viya. Vítisera viti visuapa­ji­rahiana, vítuji­ca­vayare visiapa tayehe eta juca vinara­si­hayare eta mayehe ema Viya.
3 Porque nós, os que temos crido, entramos no repouso, tal como disse: Assim, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo.
4 Taicha eta Sagrada Escritura, ánipa tacahe: “Saisi sache eta macaema­ta­nerahi ema Viya. Téhesera te siétequenepa sache, tinaracapa éma, taicha máitaucha­ripahi tamutu” tacahepa.
4 Porque, em certo lugar, disse assim do dia sétimo: E repousou Deus de todas as suas obras no sétimo dia.
5 Tásiha, nápecha­vavare némechahe eta juca máechaji­ri­ruvana ema Viya: “Váhiquene nasiapaimahi tinara­ca­naimahi eta nuyehe” macahepa.
5 E outra vez neste lugar: Não entrarão no meu repouso.
6 Tacahe puiti, mávacui­chahahi eta nanara­si­ha­ya­rehini ena tínapu­canahi tisamanahi eta náuchucui­rayare, táichavenehi eta namasua­pa­ji­raivahi. Étaina­pasera viávihayare viti véquene­reruana visuapa­ji­ra­hia­nayare.
6 Visto, pois, que resta que alguns entrem nele e que aqueles a quem primeiro foram pregadas as boas-novas não entraram por causa da desobediência,
7 Ánaquia­pa­ripahi eta táetavi­si­ravahi eta áñoanahi te táequenepa eta namasua­pirahi ena nani, máichapa ema Viya eta te Salmo, ánipa macahe: “Puiti jena sache, esamayare esuapayare éti eta numetarapi núti. Tacuija eta tamura­cavaina eta esamureana”. Eta macaheirahi eta juca, ema Viya máimicu­tia­rachahi eta apana sache ticama­pu­ra­va­carehi eta visiapi­rayare eta te vinara­si­hayare eta mayehe.
7 determina, outra vez, um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, muito tempo depois, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Yátupihi ema víyarahaini Josué macaite­ca­pa­vacahi ena nani achaneana tayehe eta apaquehe natupa­rahahi. Váhisera étainahini eta nanara­si­hayare mavara­ha­quenehi ema Viya. Eta tacahe, eta máechaji­sihapa eta apana sácheyare visiapiraya víti.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado repouso, não falaria, depois disso, de outro dia.
9 Tacahe, jarari­hichaha eta juca tacapi­ca­hu­quenehi vinara­si­hayare, táicuchihi eta viáchaneva viyehe viti machane­ranahi ema Viya.
9 Portanto, resta ainda um repouso para o povo de Deus.
10 Eta visiapi­rayare vinaracaya eta mayehe ema Viya, yátupi máitava­ca­cayare eta vinara­siraya, vaipa vicaema­ta­némahi. Vicutiyare ema Viya eta manara­sirahi tayehe eta máemata­neanahi.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, ele próprio repousou de suas obras, como Deus das suas.
11 Eta tacahe, tavarahahi vétume­cha­va­yarehi tayehe eta visuapiraina éma, apaesa vítujicava visiapa tayehe eta vinara­sihaya. Machu vémepu­rureca eta vícuchihi, machu vácuti ena masuapa­ji­rai­ra­hanahi.
11 Procuremos, pois, entrar naquele repouso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Taicha eta máechaji­riruva ema Viya, tétavi­cavahi eta táitupa­ji­jia­si­ravahi máicha, tamutuhi tarataha. Tacachu­ricahi eta tacasiriva eta espada. Tacapa­ya­ca­yarehi te amahe tayehe eta viáchanevana viti achaneana. Tímechahavi eta tamaurivahi eta visamureana. Tasiapavare eta vipane­reruana. Tímitu­ca­ha­vivare eta vétupi­ri­si­eca eta vítare­sirana.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais penetrante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até à divisão da alma, e do espírito, e das juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Ema Viya máimara­racahi tamutu. Tájina vahi virata­haimahi viyumuruca eta víchaque­neanahi. Tamutu­yarehi tiúchujica te mamirahu éma vépuyu­mi­rau­re­yarehi te máichuha­havipa eta vimetau­re­si­ra­vayare mayehe.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes, todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele com quem temos de tratar.
14 Ema Jesús, yátupi­quenehi Machicha ema Viya. Macari­chu­hivare ema tiyaseurahi eta viyehe taicha mávaháruhi puiti ema Maiya mávihahi te machacaya. Eta tacahe, vicara­ta­ca­va­yarehi muraca tayehe eta véhiruhi.
14 Visto que temos um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou nos céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Éma, yátupihi tiyaseu­ra­hi­quenehi eta viyehe, taicha tímatihavi eta vimatu­mevahi. Tijapa­nu­ha­visera, taicha éma éneri­chuvare ticata­jivahi tamutuhi macaitsa­maraji ema Váinaraji, tacuti eta macaitsa­ma­ra­ji­ra­havihi víti. Váhisera macape­ca­tu­rahini ema Jesús.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Eta tacahe, vicasi­ña­va­yarehi te viyuja­ra­sirana, vémeña­hai­ravahi me Viya témuna­ra­hiquene. Taicha tétavi­cavahi eta majapa­nuraiva táichavenehi eta máemuna­si­ra­havihi. Éma, yátupihi eta máimica­ta­si­rahavi tayehe tamutu eta vicamu­nui­ravana.
16 Cheguemos, pois, com confiança ao trono da graça, para que possamos alcançar misericórdia e achar graça, a fim de sermos ajudados em tempo oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.