Hebreus 13

Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tiuri, nupara­pe­naveana, vahi ecucai­na­jiruva eta émuna­ji­ri­si­ra­cacahi, táichavenehi eta echamu­ri­ca­cairahi te mavahuana ema Viya.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Vahi ecuemi­ti­sicava eta táurirayare eta ejaca­piraya ena echimarana te epenana. Taicha tajuricati ángeleanainapahi nácani tipaipiu­cha­heanahi, éta vahi ecuimatihi.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Énerichuva échayareva nayehe ena ticaeratana. Ejapa­nuvaca éna, táimicu­ti­ji­ri­ca­vahini étinahini ecaera­tahini ecacha­ne­va­cahini. Éneri­chuvare ejapa­nuyare nácani náemeja­pa­nu­ráruana taicha éna étarichuhi eta náqueheana tacutihi eta iáqueheana éti.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Ámutu epicau­chacaca éti ecaima­que­nea­naripa: eti esenana, étipa eti ajairana. Taicha máimaha tiuri ema Viya eta eveha­ca­cairahi. Tacuijasera eta échipeacava eta eveha­ca­cairahi ena apanana. Ema Viya máicuña­ca­yarehi nácani tiveha­ca­canahi vahi nacucha­pahini náitaucha­vahini, énapa ena ticaye­pe­ca­canahi.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Váhivare tacuva­yuacahe eta plata. Taratarichu tacuri­sa­mu­rechahe jácani íturevahi ecaye­he­quenehi. Ema Viya ani macahehi eta máechaji­ri­ruvahi: “Vahi nujuni­ji­ca­vimahi, váhivare némiti­si­ca­vimahi” macahepa.
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Tacahe, vicasi­ña­vayare mayehe ema Viya te viyaseaca. Ani vicaheyare te visamure: “Ema Viáquenu ema tímica­ta­canuhi. Vahi nupicaimahi jácani náichiranuhi nácani achaneana” vicaheyare.
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Échavayare ena tímitu­ca­hea­napaini tímisa­ma­hea­nahini eta máechaji­riruva ema Viya. Natupiruhi eta náitare­siraini. Éti, epamicava ecutiyare éna eta nacasi­ña­vairahi me Viya.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Ema Viáquenu Jesucristo, vahi máitsivacha eta máurivahi eta viyehe. Manasihi puíticha, étapa eta apaja­ra­hiyare.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Eta tacahe, vahi ecuisapava ecuehica eta jácani apana­pe­ne­ne­ji­queneana náimitu­rapiana. Tiúripana étume­chayare eta esamureana, táichavenehi yátupiquene eta máemuna­si­ra­havihi ema Viya. Étapasera eta nayehe­repiana tayehe eta tinica­careana, vahi étapa­racaina taicha tájinachucha táimica­ta­ca­va­cahini ena ticaye­he­re­pianahi.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 — ausente —
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 — ausente —
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Ema Cristo, ticata­jivahi eta máepenirahi te tachachacu eta avasare, mavarairahi máepachia­ca­ha­vi­yarehi viti achaneana tayehe eta máitinerichu éma.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 Tacahe puiti, vínaji­ca­va­yarehi eta nayehe­repiana ena vijaneanana. Vahi étapa­racaina viyehe. Yátupina véhicayare ema Jesús. Tayanapane vicata­ji­va­ya­repuca, vicuti­ya­resera éma eta macata­ji­vairahi.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Taicha te juca apaquehe, tájina vahi táyeremahi eta avasareana étapa eta tayehe­repiana. Vítisera tachicha­havipa eta avasa­reyare arairuyare. Apanainapa eta viyehe­repiana víchaque­nea­nayare. Tétavicava eta vijamu­ra­chirahi viyápávane.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Tásiha puiti, eta véhisirahi ema Jesús, tavaraha eta vijirau­chi­ra­pa­ra­ca­yarehi ema Viya tamutu sácheana, yátiana. Te jácani tájahapuca víchara­racava, váhasu­lu­pa­ya­chavare éma. Eta juca eta viámavahuhi eta mayehe. Éma vicava­pa­ja­yarehi.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Éneri­chuvare, vahi ecuemi­tisica eta íchirahi eta táuriqueneana. Ecaji­yareva ena echamuriana eta ecaye­he­queneana. Eta tímicu­ti­ji­ri­cavaipa eta iámavahuhi me Viya. Éta ecuri­sa­mu­re­chirahi éma.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Esuapa­yareva nácani tímitu­ca­heanahi, evapi­na­vayare nayehe eta esuapa­ji­raivahi. Taicha éna, tijanea­ca­heanahi eta iáchane­vanahi éti. Náechahi éna eta ticaya­se­re­hia­na­yarehi te mamirahu ema Viya. Ecuri­sa­mu­re­chavaca éna eta esuapa­ji­raivahi, tavapi­na­ca­rénapa eta nacaema­ta­nea­si­rahena éti. Vahi ecuimi­pa­ne­re­chavaca eta eyacujiva, emasua­pa­ji­rai­vapuca.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Eyaseu­cha­nuyare núti te eyuja­ra­sirana. Nucasi­ña­vai­pa­hinéni núti táurivaipahi eta nupanereru. Tájinapa níchira­vai­nahini. Nuvaraha níchayare eta táuriqueneana nayehe namutu ena achaneana.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Nuvara­hasera eta eyaseu­chinanu me Viya, máisapa­nuhini éma níjahú­cha­vahini nuchavahini eta eyehe.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 Ema Viya, tétavi­cavahi eta macana­ra­si­ra­havihi eta vipane­reruana. Éma tétavi­ca­va­hivare eta máitupa­ji­jia­sirava taicha macaeche­pucahi ema Viáquenu Jesucristo te máecari, apaesa émayarehi yátupi­quenehi Pastoryare, tijanearahi viyehe viti machicha­naveana. Tisipa­ha­ca­havipa eta te máitine apaesa máitava­ca­ca­yarehi eta vicacha­ne­rayare éma.
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 Núti nuyaseuchahe me Viya, máimica­ta­ca­hehini ítauchayare tamutu eta mavara­ha­queneana, íchirahi eta táuriqueneana apaesa ecuri­sa­mu­re­chahini éma te tamutu eta ítaresira eta éhisirahi ema Machicha Jesucristo. ¡Máitava­ca­cayare eta vicunachira ema Cristo! Amén.
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Nupara­pe­naveana, nuvaraha nuyaseacahe ácayehéni paciencia tayehe eta juca nuconse­ja­rapihi eta eyehe. Ánipi­chichahi nájurehi tayehe eta juca nucartane. Jarari­hisera camuri­queneana eta apana nuvarahahi numeta­ru­he­ya­rehini.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Numeta­ca­hevare ema viparape Timoteo tiúchucu­haripa te cárcel. Te máiteca­pa­va­nepuca éma, nucacha­ne­ya­repahi te níteca eta ara eyehe. Nuvarahahi nímaha­panahe.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Néchajicahe emutu eti ejanea­rahiana ena vichamuriana. Échaji­si­na­nuvaca namutu ena vichamuriana vicuti­que­neanahi tisuapa­ji­ra­hianahi te jácani návihahi éna. Ani te juca, nucacha­nevaca ena vichamuriana náiteruana te Italia. Téchaji­ca­hea­navare éna.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Nuyaseu­cha­he­paraca emutu éti me Viáquenu Jesucristo, táetaviu­chahini eta iúrica­ca­revaya máicha. Amén.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.