Gálatas 6

Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nupara­pe­naveana, te natiari­hipuca ímaha téjeca­pa­vanahi ena vichamuriana, econse­ja­chayare éti ímatie­que­ne­haripa maicha ema Espíritu Santo. Táurisera eta échaji­ri­siraina. Ecauneuchava éti apanava, machu iáquipaicava tayehe eta máquipai­siavahi ema echamuri.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Ímica­tacaca eta ecatiu­chi­ravaina eta jácani íchara­ra­ca­vanahi. Ene tacahehi eta ítauchirahi eta mavanairipi ema Viáquenu Jesucristo, étaripa eta vémuna­si­ra­ca­ca­yarehi.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Taicha nararihi ena tímija­cha­vanahi vahi tiáquipai­ca­va­naimahi tayehe eta pecatuana. Vahi ecucahe éti. Vahi tacaemu­ña­va­ca­rehini, taicha eta juca vahi táneca­pácare.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Váhivare tácaemu­ña­vacare vácahe­hi­pucaini: “Núti, váhirichu nusipe­catura. Núripana nayehe ena apamu­rirana”. Te viúrihipuca, vimati­nai­ra­ya­rechucha. Víti véchinavahi eta viúrivahi eta vítare­sirahi.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Véchaque­ne­va­páchupa víti eta vítare­siraya mayehe ema Viya.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Nutupa­racahe eta apana. Ecajiyare eta ímaha­queneana mácani tímitucahe eta máechaji­riruva ema Viya, taicha eyehe­yarehi eta máimitu­rapiana eta tiúricha­he­yarehi.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Numeta­ca­hevare eta apana. Nuvaraha étupi­ricaya eta epane­reruana. Machu ecatianaca ema Viya. Taicha te icha eta pecatuana, yátupi­que­neyare eta ecami­tie­que­ne­ha­vayare.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Te icha eta tájipa­rácana tavara­ha­que­neanahi eta iáqueheana, étarichuhi ticami­tie­que­ne­ha­heyare eta ítare­sirana, tímicu­ña­ca­he­yareva. Téhesera icha eta táuriqueneana mavara­ha­que­neanahi ema Espíritu Santo, yátupina táurina eta ítaresira. Ímaha­yareva eta iúchucuiraya, máichecua­ra­qui­rénapa eta iúrica­ca­revaya.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Eta tacahe, vahi vicucai­na­jiruva eta víchirahi eta táuriqueneana. Váhivare vicuya­cu­jie­que­nehava eta vicucha­pirahi eta vícuchihi mayehe ema Viya te táitecapapa eta jena sácheyare máijara­si­ra­ha­viyare.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Táitusiava, te tatiari­hi­napuca eta vicamu­nu­ca­revana nayehe ena achaneana, te vímaha­hipuca eta­ nacamu­nui­ravahi, vítiji­vayare víchayare eta táuriqueneana nayehe. Tavetijipa te énahipuca tipaucha­ha­vianahi ena vichamu­rianahi tayehe eta juca véhiruhi, vicaji­yarehi éna.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Ímaha ichape­va­canecha eta juca nuletrana. Nuvahu­ru­pajipa núti eta juca nucaju­rei­rahehi éti.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Ena nujaneanana israelítana, tétavi­cavahi eta nasema­nevahi viyehe viti vicame­ta­rairuhi eta viúchucuiraya táichavenehi eta máepenirahi ema Cristo te crusu. Tásiha, ena nani ticame­sa­ji­ri­ca­heanahi navaraha ecamarcaya, éna navaraha témemu­na­ca­va­nayare nayehe ena nujaneanana, apaesa vaipa nacupa­na­ji­ri­cavaca. Navaraha nahapa­pi­ca­yarehi eta nasemaneva.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Navara­ha­hivare ticuna­cha­va­nayare eta nacame­sai­rahehi ecamarca te iáquehe, náimitu­rehéna éti eta éhisiraina eta vanairipiana. Énaya­pasica vahi náitauchahini támutuhini eta vanairipiana.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Nútisera, eta nítare­sirahi, nuvapi­navahi ichape maicha ema Jesucristo, máepeni­nanuhi te crusu níchavenehi núti. Tacahe, núti apana nínaji­caripa eta néhisi­rai­nahini eta tayehe­repiana eta apaquehe. Vaipa nútipa­racaina tayehe, taicha eta máepenirahi níchavenehi núti.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Eta mávahá­si­ra­havihi ema Jesucristo, tamuturipa arairuhi eta vítaresira. Apanapa eta viyehe­re­piyare. Vaipa étapa­ra­caimahi eta viyehe­repiana ichasi­que­neanahi, váhivare eta vicama­rca­pucaini te viáquehe.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Éti, te esuapa eta juca nímitu­ra­pianahi eyehe, nuvaraha májapa­nu­hehini ema Viya, máijara­ca­hehini táurivaina eta epane­reruana taicha eti yátupi­quenehi machane­rahehi ema Viya.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Tiuri puiti, németeaca núti tájina táeñama­va­ca­rehíni eta esuapa­ji­raivahi eta nuyehe, váhivare ísapa­vahíni ena nácani ticame­sa­ji­ri­ca­hea­na­hipuca éhica eta nayehe­repiana. Núti, yátupi­que­nenuhi apóstolenuhi mayehe ema Viáquenu Jesús. Eta juca nujaranahi te náquehe, éta tímereu­chanuhi eta yátupi­que­nérahi eta nucaema­ta­nea­sirahi ­ éma.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Nupara­pe­naveana, nuyaseu­cha­he­paraca emutu éti me Viáquenu Jesucristo, táetaviu­chahini eta iúrica­ca­revaya máicha.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.