Filipenses 3
Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs NVI
1 Nuparapenaveana, evapinava eta macachaneraheripa ema Viáquenu. Núti, vahi nuyacuji eta nápechirayare numetacahe te juca néchajiriruvahi te nájure taicha eta tiúrichaheyare éti.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Échapavayare nayehe nácani achaneana tipamicaheana éhica eta mavanairipiana ema Moiséini, navarairahivare ecamarcayare, náimijachahi machaneraheya ema Viya taicha eta ecamarcairahi. Ena nani, tétavicavahi eta náiñehivahi eta náemejecapirachira ena vichamuriana. Éna, nacutihi eta jácani tamucu tétavicavahi eta tanicaraivahi.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Jéhesaresera vítiquenehi machaneranahi ema Viya yátupiquenehavihi. Vicamarcaqueneanahi víti te visamureana maicha ema Espíritu Santo. Vítiquenehi yátupiquenehavihivare viti véneuchavahi me Viya. Vivapinavahivare táichavenehi eta vicasiñairahi eta machanerahavirahi ema Jesucristo. Véchahi vahi étaparacainahini vítauchahini eta vanairipiana, étainapucaini visamacarehini táicha.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Jéhevare núti, táuricahinéni nucasiñavahini núti nusamacarehini, taicha nítauchahi tamutu eta viyeherepiana viti israelítana. Nucachuricahi ena nujaneanana.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Núti yátupiquenenuhi israelítanuhi taicha nucamarcaripahi te óchopa sache eta núchusirahi, náitauchahi éna eta viyeherepi. Mámariéquenenuíni ema Benjamín. Yátupiquenenuhi hebreo. Yátupiqueneanahivare hebréoana ena ticachichanuana, énapa ena náchucanaveanaini. Núti náchamurinuínihivare ena fariséoana. Nítucahi nímicapicaucha eta náitauchiraina yátupi eta viápajusiravahi religiósohavihi nayehe ena apamuriana nujaneanana israelítana.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Eta nímicapicauchira, ichape eta nupanajirisiravacahi ena náinapureana creyénteana. Nucasiñavahi núti eta nítauchirahi yátupi eta viyeherepiana. Tájina néchajisiacarevahini nayehe ena achaneana.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Puítisera eta néhisira ema Cristo, vaipa tacunachacarehini eta nusamiravahi tamutu eta juca níchaqueneanahi nusiñavirainihi.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Tacahe, eta nímairahi, váhinéni étaparacainahini tayehe eta viúchucuiraya. Puiti nínajicapa tamutu eta júcana, taicha tihapapicanuhi eta néhisirayarehi ema Cristo; táichavare vahi tácutihini eta táetaviuchiravahi eta táurivahi eta néhisirahi ema Náquenu Jesucristo. Puíticha tamutupa némitisica. Émachucha nucaemataneacahi.
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 Puiti eta návahásirahi éma, vahi étainahini eta táurivahi eta néhisirahi eta viyeherepiana. Ema Viya tijacapanupa táichavenehi eta nucasiñavairahi me Cristo. Taicha namutu ena ticasiñavanahi éma, tijacapacareanaya me Viya.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Nuvarahahi núti tajurucachucha eta nímatirayarehi ema Cristo. Nuvarahavare tacuija tahapapica eta macaemataneasiranuhi, máimeresirahi eta táetaviuchiravahi eta máitupajijiasiravahi, tacutipa eta máechepusiraipa éma te máecari. Nuvarahavare nucapayayarácahivaréni eta macatajivairahi. Étapa eta népenira, nuvarahavare táurichavacayare ena nuchamuriana, tácutihini eta táurichirahavihi eta máepenirahi ema Jesús.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Taicha núti nucaunevahi eta néchepusiraya núti apanava te nécari.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Núti vahi nímijachavaimahi tamutuhini nítaucha eta nítujisiravaya. Vuíchaha nítamuturuca. Nímiyanavaichuchasera eta nupamisiravahi, nuvarairahi nucurisamurechayare ema Cristo te tamutu, taicha eta tacahehi eta máichuiranuhi néhisirayare.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Nuparapenaveana, yátupiquenehi vuíchaha támutu nucapayayaracahini. Nuvarahaipasera némitisicayare tamutu eta nunaquiruana. Tásiha, nétumechavainapa eta nítauchiraya tamutu eta mavarahaqueneanahi níchaqueneanayarehi.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Nupamicavahi taicha ichape eta nuvarairahi nucurisamurechahini ema Viya, nuvehahini eta nícuchihi mayehe. Taicha eta tacahehi eta máichuirahavihi, mavarairahi tíjaracahavi eta viúrujiasirahi ema Jesucristo.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Tacaheyarehi eta epanerechirayare éti. Ecutinuyarehi emutu eti échemachanaripahi eta juca véhiruhi. Te vuíchaha ecaicutiarahini eta juca, németeaca tímitucaheyare ema Viya.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Jéhesare, yátupina vímiyanava véhica tamutu eta vímitucasivanahi.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Nuparapenaveana, nuvaraha yátupina ácutinu núti eta núrivahi eta nítaresira, éhicavaréni eta náurivahi ena apamuriana téchemachanaripa.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Ichapemurihi eta nutuparasirahehi tayehe eta juca. Puiti eta nápechirahehi numetacahehi, níyahasamurehi taicha nararihichaha ena vuíchaha náimatiequeneha eta tacayemaquenehi eta máepenirahi ema Cristo te crusu. Eta nacatichirahi, vahi navaraha nasamararaca te véchajisiha.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Ena nánisami témitiequeneanayare taicha tétavicava eta tavayuasiravacahi eta najamurachaqueneana. Nacasamurechucha eta tájiparacana te juca apaquehe. Tisiñavavaicanahi, tivapinavanahi eta náichirahi eta tamauriqueneana titsirihacareana.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Vítisera tachanerahavihi eta anuma. Eta tacahe, vicunevaipa eta vicuchapirahi ema Viáquenu Jesucristo ticatiurahiquene, másihairaya te anuma.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Máitsivachainapa éma eta juca viáquehesami. Apanainapa eta táimahiyare. Tacutinapa eta macáquehéra éma, tapachinaquenehi. Tétavicavainapa eta tatumevayare taicha ichapequene eta máitupajijiasiravahi éma. Maratahahi macapaquecha tamutu.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.