Efésios 4

Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yátupi núti tipresu­chanuhi puiti táichavenehi eta néhisirahi ema Viáquenu. Eta tacahe, nutupa­ra­caheya: Tacuija íchiravaina eta ítaresira te mamirahu ema Viya; taicha éti máichuha­que­né­he­richuhi éma, mavarairahi machane­ra­heyare.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Yátupina eta emansuvaina, étapa eta iúrivaina. Ecayehe paciencia. Ecami­chayare jácani te ticaviu­re­va­napuca nácani echamuriana, táichave­nénahi eta émuna­si­ra­ca­cainahi.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 — ausente —
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 — ausente —
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Émana­richuhi ema Viáquenu. Tacarichuhi véhica eta máimitu­rapiana. Étana­ri­chu­hivare eta vicaica­chasira eta viúrujiasira éma.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Émana­ri­chu­hivare ema Viya, Vicaiya­quenehi vimutu. Éma téchahavihi vimutu. Ticaema­ta­nea­ca­havihi vimutu. Émavare tijanea­ca­havihi vimutu.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Éneri­chuvare ema Cristo, éma tíjara­ca­havihi eta vítuca­que­ne­ya­repachu, jácani mavara­ha­quenehi.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Taicha eta Sagrada Escritura, ani tacahehi: “Te tiárapa éma te anuma, mámamu­ri­hapaipa ena macuchu­reanahi. Máijara­ca­si­cha­vacapa eta náitupu­ji­jia­si­ravaya ena machanerana” tacahepa.
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Epane­rechaya puiti eta tacaye­ma­quenehi eta márairahi. Eta juca tavaraha vicaicutiara eta máucupai­sirahi tativa te juca apaquehe.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Te títauchavapa eta tímiucu­paicahi, tiárapa tichavapa te mávasa anuma. Tichava­varepa eta émairayare técha tamutu.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Tásiha, ema Viáquenu titupa­ra­cahavi víti, tíjara­ca­ha­vivare eta vítuca­que­nea­na­ya­repachu. Taicha tinaca­havipa eta viávacu­re­pachuya apóstolehaviya viti manere­ji­ru­que­neanahi. Ena apamuriana, manaca­hivare profetanahi náimatie­que­ne­ha­yarehi eta mapane­re­ruanahi ema Viya apaesa náitame­ta­cavaca ena vichamuriana. Ena apamuriana, manacavare ticame­ta­rai­ru­ra­hia­nayare, náichuhayare ena achaneana náehica ema Viáquenu. Ena apamuriana, manaca­va­cavare pastórea­na­yarehi, najanea­ca­va­cayare ena vichamuriana. Énapa ena apamuriana, manaca­va­cavare máestroana, náimitu­ca­va­cayare eta máimitu­rapiana ema Viáquenu.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Taicha éma, mavarahahi máetupi­ri­ca­yarehi tamutu te etaracu eti machanerana; mavara­ha­hivare vitiari­hiyare viti vítáti­ji­ri­ca­heyare eti vichamuriana, vicaju­ru­si­ra­he­yarehi eta éhisirahi éma.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Apaesa yátupina vácuti vámutu eta máurivahi ema Machicha ema Viya; táiteca­pa­va­ne­varéni eta sache eta viúruji­si­ravaya, tájinapa tahapa­pi­ca­ha­vimahi eta véhisirahi; vítamu­tu­ru­ca­ri­pahini tamutu eta vítuca­que­neanahi tásiha­que­neanahi me Cristo. Vácutipaini éma tamutu eta máitupa­ji­jia­si­ravahi.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Mavara­ha­hivare vimutuyare vímatie­queneha. Vaipa vácutimahi ena amuyana, témuna­na­si­ri­ca­va­na­richaha éna. Tísapa­ji­ri­ca­va­na­richaha navayuaca tayehe eta apana náimitu­rapiana ena títurué­que­nehana tivayua­recana, napami­si­ra­vacahi namutu náehica eta tamauri­queneana.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Eta tacahe, vétume­cha­vayare eta véhisirahi eta máimitu­rapiana yátupi­queneana, yátupi­navare eta vémuna­raivahi, vicaju­ru­ca­ca­ya­re­hivare eta viúriva, vicutiyare ema Viáquenu Jesucristo, taicha émahi ema téchahavihi.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Nímicu­ti­chahehi eta viáquehe. Camurihi eta táunavahi eta viáquehe; étanai­chu­hisera. Camuri­hivare eta táitupa­ji­jia­si­ra­vanahi; tamutu­hisera ticaema­tanehi, víchirahi eta vivara­ha­quenehi. Tájina vahi táejiaca­vahini. Tamutu tijanea­cacahi. Ene vicahehi viti machane­ranahi ema Jesucristo. Éma, tétume­cha­havihi vimutu víti. Eta viúrujia­sirahi mayehe éma, étamu­ri­havihi. Vimutu vítuca­que­ne­pachuhi máicha. Vémata­ne­re­pi­pachuhi máicha. Vijanea­ca­ca­hivare. Vicaju­ru­ca­ca­paipahi táichavenehi eta vémuna­si­ra­cacahi.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Eta juca numeta­rapiana eyehe, nutupa­ra­cahéicha taicha matupa­ra­runuhi ema Viáquenu. Nucava­nai­ripipa puiti: Vaipa ecuapecha ecuquicha eta náichaque­neanahi ena máimati­ra­hanahi ema Viya, náichahi éna eta náitare­sirahi jácani tavara­ha­que­neanahi eta napane­reruana súnsurupiana.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Tamutu eta napane­reruana tétavi­cavahi eta tamapi­cuvahi. Vahi apaesai­nahini tavehahini eta tijarahi. Máecharai­reanahi éna, táichavenehi eta tamura­cavahi eta nasamureana. Váhiquene navara­haimahi napaucha ema Viya apaesa macana­ra­ca­va­cahini éna.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Tájinapa apaesai­nahini náimatihini eta titsiri­hacare. Tíjara­ca­vanapa tayehe tamutu eta najamu­ra­raivana. Tétavi­cavahi eta navapi­nairahi náichahi eta tamauri­queneana tájipa­racana.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Étisera vahi tacucahe eta ítare­siraya puiti eta éhisirahi ema Cristo.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Taicha németeaca yátupihi esama­ra­racahi eta vímitu­si­rahehi. Ímati­ripahi eta táurique­neanahi yátupi­que­neanahi tásiha­que­neanahi mayehe ema Jesucristo.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Tásiha puiti, vaipa ecuesacha echavaucha eta ítare­si­rainihi acane echipe­ji­ri­cavahi taicha tivayuacahe eta ejamu­ra­chirahi eta tamauri­queneana.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Puiti éti, ísapaya ema Espíritu Santo mávahácahe, máitsiva­chi­rayare eta epane­reruana étapa eta ejamu­ra­chirana te iáchanevana.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Tásiha, apanainapa eta ítare­siraya. Yátupi eta ecaque­héraina ema Viya, ácutini éma eta máurivahi étapa eta masantuvahi.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Tásiha puiti, vaipa épiya­hi­ra­himahi. Étupi­ru­vayare tamutu eta échaji­ri­si­ravaya nayehe ena echamuriana eparae­piyana, taicha étana­richuhi eta echamu­ri­ra­ca­cairahi, émana­ri­chu­hivare ema Viúrujiaruhi, ema Jesús.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Te tatiari­hipuca eta táimiyu­se­macahe, ejanea­cavaicha machu ecape­catura. Te esemapuca, vahi tacunasi eyehe. Énevanéna eperdo­na­chacaca.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Ecaune­vayare, machu máiturucahe ema Váinaraji, táichave­nénahi eta esema­nevahi.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Mácani tiámera­hinihi, vaipa macuapechava macuamereca. Mácaematane apaesa macuna­chacare, apaesavare eta jácani máemata­ne­va­chayare eta maviyi­hayare eta macaji­rayare ena ticamu­nu­vanahi.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Váhivare ecuna­ca­ja­cachava eta tájipa­rácana echáji­ri­ru­cavana tamauri­queneana. Tátupiruva eta échaji­ri­si­raváina apaesa étaina eyuchusiha eta nasuapiraina nácani tisama­hea­nayare, éta tétupi­ri­sa­mu­re­cha­va­cayare éna.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Vahi ecuisapava ícha jácani tamauri­queneana, machu ímipa­ne­rereca ema Espíritu Santo, émaripa ema sántoquenehi, tiávahá­ca­heripa éma. Eta mávahá­si­rahehi tímicu­ti­ji­ri­ca­vaipahi eta ecamarcahi, taicha ímati­ca­réipahi eta machane­ra­héirahi ema Viya; puíticha, étapa eta te títecapapa eta jena sácheyare viúchucui­rayare.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Váipavare ecunaca eta semanereana. Váipavare ecatia­na­ra­himahi. Váipavare ecuse­ma­rairihi, váhivare ecuija­jachava ecapia­racava. Vahi ecuicha­nareca. Ínajicaya éti tamutu eta júcana tamauri­queneana.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Táitsiva étaviu­chayare eta iúrivayare nayehe nácani apamuriana, ejapa­nu­ra­hiyare. Te tatiari­hipuca eta náejeca­pirava, eperdo­na­cha­ca­cayare taicha ene macahehi ema Viya eta maperdo­na­chi­rahehi máichavenehi ema Cristo.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.