Efésios 4
Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs ARA
1 Yátupi núti tipresuchanuhi puiti táichavenehi eta néhisirahi ema Viáquenu. Eta tacahe, nutuparacaheya: Tacuija íchiravaina eta ítaresira te mamirahu ema Viya; taicha éti máichuhaquenéherichuhi éma, mavarairahi machaneraheyare.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Yátupina eta emansuvaina, étapa eta iúrivaina. Ecayehe paciencia. Ecamichayare jácani te ticaviurevanapuca nácani echamuriana, táichavenénahi eta émunasiracacainahi.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 — ausente —
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 — ausente —
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Émanarichuhi ema Viáquenu. Tacarichuhi véhica eta máimiturapiana. Étanarichuhivare eta vicaicachasira eta viúrujiasira éma.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Émanarichuhivare ema Viya, Vicaiyaquenehi vimutu. Éma téchahavihi vimutu. Ticaemataneacahavihi vimutu. Émavare tijaneacahavihi vimutu.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Énerichuvare ema Cristo, éma tíjaracahavihi eta vítucaqueneyarepachu, jácani mavarahaquenehi.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Taicha eta Sagrada Escritura, ani tacahehi: “Te tiárapa éma te anuma, mámamurihapaipa ena macuchureanahi. Máijaracasichavacapa eta náitupujijiasiravaya ena machanerana” tacahepa.
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 Epanerechaya puiti eta tacayemaquenehi eta márairahi. Eta juca tavaraha vicaicutiara eta máucupaisirahi tativa te juca apaquehe.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Te títauchavapa eta tímiucupaicahi, tiárapa tichavapa te mávasa anuma. Tichavavarepa eta émairayare técha tamutu.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Tásiha, ema Viáquenu tituparacahavi víti, tíjaracahavivare eta vítucaqueneanayarepachu. Taicha tinacahavipa eta viávacurepachuya apóstolehaviya viti manerejiruqueneanahi. Ena apamuriana, manacahivare profetanahi náimatiequenehayarehi eta mapanereruanahi ema Viya apaesa náitametacavaca ena vichamuriana. Ena apamuriana, manacavare ticametarairurahianayare, náichuhayare ena achaneana náehica ema Viáquenu. Ena apamuriana, manacavacavare pastóreanayarehi, najaneacavacayare ena vichamuriana. Énapa ena apamuriana, manacavacavare máestroana, náimitucavacayare eta máimiturapiana ema Viáquenu.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Taicha éma, mavarahahi máetupiricayarehi tamutu te etaracu eti machanerana; mavarahahivare vitiarihiyare viti vítátijiricaheyare eti vichamuriana, vicajurusiraheyarehi eta éhisirahi éma.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Apaesa yátupina vácuti vámutu eta máurivahi ema Machicha ema Viya; táitecapavanevaréni eta sache eta viúrujisiravaya, tájinapa tahapapicahavimahi eta véhisirahi; vítamuturucaripahini tamutu eta vítucaqueneanahi tásihaqueneanahi me Cristo. Vácutipaini éma tamutu eta máitupajijiasiravahi.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Mavarahahivare vimutuyare vímatiequeneha. Vaipa vácutimahi ena amuyana, témunanasiricavanarichaha éna. Tísapajiricavanarichaha navayuaca tayehe eta apana náimiturapiana ena títuruéquenehana tivayuarecana, napamisiravacahi namutu náehica eta tamauriqueneana.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Eta tacahe, vétumechavayare eta véhisirahi eta máimiturapiana yátupiqueneana, yátupinavare eta vémunaraivahi, vicajurucacayarehivare eta viúriva, vicutiyare ema Viáquenu Jesucristo, taicha émahi ema téchahavihi.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Nímicutichahehi eta viáquehe. Camurihi eta táunavahi eta viáquehe; étanaichuhisera. Camurihivare eta táitupajijiasiravanahi; tamutuhisera ticaematanehi, víchirahi eta vivarahaquenehi. Tájina vahi táejiacavahini. Tamutu tijaneacacahi. Ene vicahehi viti machaneranahi ema Jesucristo. Éma, tétumechahavihi vimutu víti. Eta viúrujiasirahi mayehe éma, étamurihavihi. Vimutu vítucaquenepachuhi máicha. Vématanerepipachuhi máicha. Vijaneacacahivare. Vicajurucacapaipahi táichavenehi eta vémunasiracacahi.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Eta juca numetarapiana eyehe, nutuparacahéicha taicha matupararunuhi ema Viáquenu. Nucavanairipipa puiti: Vaipa ecuapecha ecuquicha eta náichaqueneanahi ena máimatirahanahi ema Viya, náichahi éna eta náitaresirahi jácani tavarahaqueneanahi eta napanereruana súnsurupiana.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Tamutu eta napanereruana tétavicavahi eta tamapicuvahi. Vahi apaesainahini tavehahini eta tijarahi. Máecharaireanahi éna, táichavenehi eta tamuracavahi eta nasamureana. Váhiquene navarahaimahi napaucha ema Viya apaesa macanaracavacahini éna.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Tájinapa apaesainahini náimatihini eta titsirihacare. Tíjaracavanapa tayehe tamutu eta najamuraraivana. Tétavicavahi eta navapinairahi náichahi eta tamauriqueneana tájiparacana.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Étisera vahi tacucahe eta ítaresiraya puiti eta éhisirahi ema Cristo.
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 Taicha németeaca yátupihi esamararacahi eta vímitusirahehi. Ímatiripahi eta táuriqueneanahi yátupiqueneanahi tásihaqueneanahi mayehe ema Jesucristo.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Tásiha puiti, vaipa ecuesacha echavaucha eta ítaresirainihi acane echipejiricavahi taicha tivayuacahe eta ejamurachirahi eta tamauriqueneana.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Puiti éti, ísapaya ema Espíritu Santo mávahácahe, máitsivachirayare eta epanereruana étapa eta ejamurachirana te iáchanevana.
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 Tásiha, apanainapa eta ítaresiraya. Yátupi eta ecaquehéraina ema Viya, ácutini éma eta máurivahi étapa eta masantuvahi.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Tásiha puiti, vaipa épiyahirahimahi. Étupiruvayare tamutu eta échajirisiravaya nayehe ena echamuriana eparaepiyana, taicha étanarichuhi eta echamuriracacairahi, émanarichuhivare ema Viúrujiaruhi, ema Jesús.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Te tatiarihipuca eta táimiyusemacahe, ejaneacavaicha machu ecapecatura. Te esemapuca, vahi tacunasi eyehe. Énevanéna eperdonachacaca.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 Ecaunevayare, machu máiturucahe ema Váinaraji, táichavenénahi eta esemanevahi.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Mácani tiámerahinihi, vaipa macuapechava macuamereca. Mácaematane apaesa macunachacare, apaesavare eta jácani máematanevachayare eta maviyihayare eta macajirayare ena ticamunuvanahi.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Váhivare ecunacajacachava eta tájiparácana echájirirucavana tamauriqueneana. Tátupiruva eta échajirisiraváina apaesa étaina eyuchusiha eta nasuapiraina nácani tisamaheanayare, éta tétupirisamurechavacayare éna.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Vahi ecuisapava ícha jácani tamauriqueneana, machu ímipanerereca ema Espíritu Santo, émaripa ema sántoquenehi, tiávahácaheripa éma. Eta mávahásirahehi tímicutijiricavaipahi eta ecamarcahi, taicha ímaticaréipahi eta machanerahéirahi ema Viya; puíticha, étapa eta te títecapapa eta jena sácheyare viúchucuirayare.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Váipavare ecunaca eta semanereana. Váipavare ecatianarahimahi. Váipavare ecusemarairihi, váhivare ecuijajachava ecapiaracava. Vahi ecuichanareca. Ínajicaya éti tamutu eta júcana tamauriqueneana.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Táitsiva étaviuchayare eta iúrivayare nayehe nácani apamuriana, ejapanurahiyare. Te tatiarihipuca eta náejecapirava, eperdonachacacayare taicha ene macahehi ema Viya eta maperdonachirahehi máichavenehi ema Cristo.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.