Colossenses 3

Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 — ausente —
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Taicha íjara­ruvaipa eta ínaji­si­rayare eta júcana. Puiti ticaita­re­ca­heripa éma táichavenehi eta iávahá­siraipa ema Jesucristo. Iúricahi puiti. Vuíchahasera ímahahini tamutu eta táetaviu­chiraya eta iúrica­ca­revaya.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Téhesera te machava ema Viáquenu Jesucristo, máitsiva­chainapa eta iáquehea­nayare, tajara­hi­que­nea­nayare. Tásiha, ecacha­ne­napaipa éma. Tétavi­cavaya eta viúrica­ca­revaya vimutu máicha.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Tásiha puiti, ínaji­cainapa eta eyehe­re­pianaini tamauri­que­neanahi. Nacuijapa nacuveha esu apana esena. Vaipa ecupa­nerecha eta panere­rucana tamauri­queneana. Vaipa ecuja­muracha icha eta tamauri­que­neanahi. Vaipa tihapa­pi­ri­ca­hemahi eta ecaima­ha­que­néraina, taicha ena titanu­canahi eta juca, nacutihi nácani ticasi­ña­rajiana.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Ena masuapa­ji­rai­rahana, náichahi tamutu eta juca tamauri­queneana. Étapa tímicu­ña­ca­yarehi éna, taicha táimiyu­se­ma­caichucha ema Viya.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Éti apanavare étaini­chu­hivare iávacu­hainihi cape juca iásine­quenehi.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Puítisera ínajica tamutu eta júcana: esema­ra­jivana, ecatia­na­raivana, evaina­ra­jivana, iúmeha­raivana, étapa eta táiñema­hi­queneana eta échaji­ri­ruvana.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Vahi ecuépi­yae­que­ne­hacáca. Ímereuchava yátupina eta ínaji­sirahi tamutu eta eyehe­re­pianaini cape juca ítare­si­rainihi.
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 Puíticha, amairi­ha­ripahi arairupa eta juca ítare­sirahi, machicha­heripa ema Viya. Tajuru­ca­paipaini eta ecuti­rayare éma eta masantuvahi étapa eta máurivahi éma.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Tayanapane apava­sa­na­na­ji­havihi viti véhicanahi ema Viáquenu, émasera tiheta­mu­ri­cha­ha­viripa viti israelítana, étipa eti apava­sanana, énapa ena máicacha­sianana. Te mamirahu ema Cristo, vaipa apava­sa­na­na­ji­ha­vi­nahini, étana­rinepa eta vímahi maicha éma. Tayanapane tájina emarcai­nahini te iáqueheana. Váhisera ticachu­ria­ca­hea­naimahi ena ticama­rcanahi. Tayana­pa­nevare ecaque­nu­hipuca. Váhiva­resera vicachu­ria­ca­hemahi viti líbreanahi. Ema Cristo tiávahá­ca­havihi vimutu.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Ema Viya tétavi­cavahi eta máemuna­si­rahehi. Eta tacahe, tinere­ji­cahehi eti machane­ra­na­yarehi éma, ecutipaipa éma, eta masantuvahi. Eta tacahe, puiti étiji­váinapa ecara­va­huyare eta táurivayare eta ítare­si­rayare. Étaviu­chayare eta ejapa­nu­raivaya, émuna­ra­hi­yareva. Ímerecaya eta emansu­vayare. Ecamicha tamutu.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Te tatiari­hi­napuca eta náejeca­pi­ravaina ena echamuriana eta eyehe, vahi ecucaticha, ácaye­hevare paciencia. Eperdo­na­cha­ca­cayare, ecutiyare ema Cristo eta maperdo­na­chi­rahehi éti.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Tamutu eta juca numeta­ru­heanahi, ítauchayare. Éneri­chuvare tiápaju­ca­vayare eta émuna­rai­vayare. Taicha te vémuna­ji­ri­cacahi, tétavi­ca­va­yarehi eta viúrica­ca­revaya eta viúrujiá­si­ra­cacahi.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Vahi ecueme­pu­rureca eta iúrivahi maicha ema Cristo. Ísapa­vavare mayehe ema Cristo macana­racahe tamutu eta epane­reruana. Taicha tacahehi eta máichuirahehi, mavarahahi étana­ya­réichuhi eta epane­reruana eta iúrujia­si­ra­cacahi. Ehasu­lu­pa­ya­cha­hi­varéni tamutu sácheana.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Étaviu­chahini eta iúnasiráina te esamureana eta máechaji­ri­ruvana ema Cristo. Étume­cha­ca­cahini eta ímitu­si­ra­cacaya eta échema­rái­vayare. Evapi­na­vahini te esamureana eta ejiraira te iúruji­si­ravana. Ejirayare eta majiriahuana ema Viya, eta ehasu­lu­pa­ya­chi­ra­yarehi éma.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Tamutu jácani ecaema­ta­nerana, échaji­ri­si­ravana, ímereuchava eta machane­ra­heirahi ema Viáquenu Jesucristo, iámirapaipa eta máijare. Te tamutu eta jácani íchara­ra­cavana, ehasu­lu­pa­ya­cha­yarehi ema Tata Vicaiyaquene.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Étiripa eti esenana ecaima­que­nea­na­ripahi, epicau­cha­yarehi ena ímanaveana. Esuapa­ji­ra­hiyare eta nayehe, taicha etupa­rahahi eta éhisirahi ema Viáquenu.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Éti apanavare eti náimana­veanahi, émuna­cayare ena eyenana. Vahi ecuími­pa­na­najica éna.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Éti apanava eti amaperuana, esuapayare ena ticachi­chaheana, esama­ra­ra­si­navaya te jácani náechaji­si­raheana. Te ítaucha eta juca, ecuri­sa­mu­re­chayare ema Viya.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Énerichuva eti náiyana, vahi ecuími­yu­sé­maraca ena echicha­naveana apaesa vahi nacuipu­ñacava eta eyehe.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Étiripa eti ecaque­nu­re­canahi, esuapa­ji­ra­hiyare nayehe ena iáquenuanahi. Ítauchayare eta navanai­ri­pianahi. Tátupiruva te esamureana eta ecaema­ta­nerana. Vahi tácari­chuimahi ítaura­hiyare te natiarihi te echacaya ena iáquenuanahi. Te nájina­hipuca, tacuti­ya­rerichu eta ecaema­ta­ne­rayare. Taicha ema Viya tímara­ra­cahehi. Éma epicau­cha­yarehi.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Evapi­na­vayare icha eta evane­ca­si­vanahi nayehe ena iáquenuana, táimicu­ti­ji­ri­cavahi émainahini ecaema­taneaca ema Viáquenu.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Taicha eti mamusu­ra­he­hivare ema Cristo, ema tiápaju­cavahi iáquenu­panahi. Écharichuhi éti eta tatiari­hirahi eta ícuchihi íjara­ca­si­yarehi eta mayehe.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Énasera ena téjeca­pa­va­napuca, máimara­racahi ema Viya eta náejeca­pi­ra­vanahi. Étáinapa tímicu­ña­ca­yarehi. Nájina mamuna­ne­que­nea­naimahi.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.