Colossenses 3
Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs ARA
1 — ausente —
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 — ausente —
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Taicha íjararuvaipa eta ínajisirayare eta júcana. Puiti ticaitarecaheripa éma táichavenehi eta iávahásiraipa ema Jesucristo. Iúricahi puiti. Vuíchahasera ímahahini tamutu eta táetaviuchiraya eta iúricacarevaya.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Téhesera te machava ema Viáquenu Jesucristo, máitsivachainapa eta iáqueheanayare, tajarahiqueneanayare. Tásiha, ecachanenapaipa éma. Tétavicavaya eta viúricacarevaya vimutu máicha.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Tásiha puiti, ínajicainapa eta eyeherepianaini tamauriqueneanahi. Nacuijapa nacuveha esu apana esena. Vaipa ecupanerecha eta panererucana tamauriqueneana. Vaipa ecujamuracha icha eta tamauriqueneanahi. Vaipa tihapapiricahemahi eta ecaimahaquenéraina, taicha ena titanucanahi eta juca, nacutihi nácani ticasiñarajiana.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Ena masuapajirairahana, náichahi tamutu eta juca tamauriqueneana. Étapa tímicuñacayarehi éna, taicha táimiyusemacaichucha ema Viya.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Éti apanavare étainichuhivare iávacuhainihi cape juca iásinequenehi.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Puítisera ínajica tamutu eta júcana: esemarajivana, ecatianaraivana, evainarajivana, iúmeharaivana, étapa eta táiñemahiqueneana eta échajiriruvana.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Vahi ecuépiyaequenehacáca. Ímereuchava yátupina eta ínajisirahi tamutu eta eyeherepianaini cape juca ítaresirainihi.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Puíticha, amairiharipahi arairupa eta juca ítaresirahi, machichaheripa ema Viya. Tajurucapaipaini eta ecutirayare éma eta masantuvahi étapa eta máurivahi éma.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Tayanapane apavasananajihavihi viti véhicanahi ema Viáquenu, émasera tihetamurichahaviripa viti israelítana, étipa eti apavasanana, énapa ena máicachasianana. Te mamirahu ema Cristo, vaipa apavasananajihavinahini, étanarinepa eta vímahi maicha éma. Tayanapane tájina emarcainahini te iáqueheana. Váhisera ticachuriacaheanaimahi ena ticamarcanahi. Tayanapanevare ecaquenuhipuca. Váhivaresera vicachuriacahemahi viti líbreanahi. Ema Cristo tiávahácahavihi vimutu.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Ema Viya tétavicavahi eta máemunasirahehi. Eta tacahe, tinerejicahehi eti machaneranayarehi éma, ecutipaipa éma, eta masantuvahi. Eta tacahe, puiti étijiváinapa ecaravahuyare eta táurivayare eta ítaresirayare. Étaviuchayare eta ejapanuraivaya, émunarahiyareva. Ímerecaya eta emansuvayare. Ecamicha tamutu.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Te tatiarihinapuca eta náejecapiravaina ena echamuriana eta eyehe, vahi ecucaticha, ácayehevare paciencia. Eperdonachacacayare, ecutiyare ema Cristo eta maperdonachirahehi éti.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Tamutu eta juca numetaruheanahi, ítauchayare. Énerichuvare tiápajucavayare eta émunaraivayare. Taicha te vémunajiricacahi, tétavicavayarehi eta viúricacarevaya eta viúrujiásiracacahi.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Vahi ecuemepurureca eta iúrivahi maicha ema Cristo. Ísapavavare mayehe ema Cristo macanaracahe tamutu eta epanereruana. Taicha tacahehi eta máichuirahehi, mavarahahi étanayaréichuhi eta epanereruana eta iúrujiasiracacahi. Ehasulupayachahivaréni tamutu sácheana.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Étaviuchahini eta iúnasiráina te esamureana eta máechajiriruvana ema Cristo. Étumechacacahini eta ímitusiracacaya eta échemaráivayare. Evapinavahini te esamureana eta ejiraira te iúrujisiravana. Ejirayare eta majiriahuana ema Viya, eta ehasulupayachirayarehi éma.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Tamutu jácani ecaematanerana, échajirisiravana, ímereuchava eta machaneraheirahi ema Viáquenu Jesucristo, iámirapaipa eta máijare. Te tamutu eta jácani íchararacavana, ehasulupayachayarehi ema Tata Vicaiyaquene.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Étiripa eti esenana ecaimaqueneanaripahi, epicauchayarehi ena ímanaveana. Esuapajirahiyare eta nayehe, taicha etuparahahi eta éhisirahi ema Viáquenu.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Éti apanavare eti náimanaveanahi, émunacayare ena eyenana. Vahi ecuímipananajica éna.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Éti apanava eti amaperuana, esuapayare ena ticachichaheana, esamararasinavaya te jácani náechajisiraheana. Te ítaucha eta juca, ecurisamurechayare ema Viya.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Énerichuva eti náiyana, vahi ecuímiyusémaraca ena echichanaveana apaesa vahi nacuipuñacava eta eyehe.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Étiripa eti ecaquenurecanahi, esuapajirahiyare nayehe ena iáquenuanahi. Ítauchayare eta navanairipianahi. Tátupiruva te esamureana eta ecaematanerana. Vahi tácarichuimahi ítaurahiyare te natiarihi te echacaya ena iáquenuanahi. Te nájinahipuca, tacutiyarerichu eta ecaematanerayare. Taicha ema Viya tímararacahehi. Éma epicauchayarehi.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Evapinavayare icha eta evanecasivanahi nayehe ena iáquenuana, táimicutijiricavahi émainahini ecaemataneaca ema Viáquenu.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Taicha eti mamusurahehivare ema Cristo, ema tiápajucavahi iáquenupanahi. Écharichuhi éti eta tatiarihirahi eta ícuchihi íjaracasiyarehi eta mayehe.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Énasera ena téjecapavanapuca, máimararacahi ema Viya eta náejecapiravanahi. Étáinapa tímicuñacayarehi. Nájina mamunanequeneanaimahi.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.