Atos 3

Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tiuri, étana sache, te las trespa cáperehi, ema Pedro émapa ema Juan tiyananapa tisiapa­na­yarehi eta te Templo. Te jena hora, las trésquenepa sache, hora eta nayuja­rasira ena israelítana.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Matiarihi ema achane masari. Máimiuchurehi eta mamásariva. Tamutu sácheana nanapana eta te Templo. Nanaquica eta te ichapepana tapaja ticaijare Tiúrinapana, mayase­se­re­si­ha­yarehi eta limosna nayehe nácani achaneana tisiapa­napahi.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Tacahe, ema masari, te máimaha­vacapa tisiapa­na­yarehi ema Pedro ema Juan, mayasea­ca­vacapa eta limosna.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Tacahe éna, náesenicapa ema masari. Tasiha, máichapa ema Pedro:
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Tacahe, máimara­ra­ca­ripahi. Máimijachaipa náijara­ca­yarehi eta plata.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Tásiha, ema Pedro máichapa:
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Tacahe, ema Pedro machuru­vau­cha­vanepa te mavahu vaure, macaeche­pucapa. Éneva­ne­rínehi túmevaca eta mapaiqueana eta mayucarana.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 Tacahe, ema masarini tíjahú­chavapa titupiha, tipaicapa. Tacahe, tisiapanapa te Templo máehica­va­capaipa éna. Máetere­si­napaipa eta mapaisi­rapahi. Macuna­chapaipa ema Viya, mahasu­lu­pa­ya­chavare eta macana­ra­sirahi.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Namutu ena achaneana náimara­racahi eta mapaisi­raipahi, macuna­cha­rinehi ema Viya.
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 Te náimatipa ena achaneana ema masarini, ichape­rinehi eta náramirahi. Ánipa nacahehi:
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Tacahe, ema masarini vaipa máinajia­ca­va­cahini ema Pedro ema Juan. Tacahe, náurujiacapa namutu ena achaneana te návihahi ena apóstoleana te tajuhe eta Templo, te tayehe eta alar máepiyaruhi ema reyni Salomón.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Tacahe, eta máimairahi ema Pedro ena achaneana náramirahi eta juca, máichavacapa:
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 taicha ema Viya tíjaracahi eta tamutui­rayare marataha ema Machicha Jesús. Émara ema maca Jesús ema épuru­quenehi éti, íjara­reruhi mayehe ema aquenuca apava­sajuecu Pilato.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Éma, mavara­ha­hineni macaitica ema Jesús, étisera vahi ávara­hahini máuchucu­hahini ema máurique­nénihi yátupi­quenehi santo. Masapihapa eyase­se­recahi máuchucuha ema ticapahi.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 Tásiha, émapa ímica­pacahi ema Ticaita­re­ca­havihi. Émasera ema Viya macaeche­pucahi te máecari. Véchaji­sihahi víti éma taicha vímaha­quenehi eta mápechi­ravahi títareca.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Puiti, ímara­racahi eta manara­sirahi ema maca masarini. Eta juca eta tímicae­che­rachahi eta machavirahi títareca ema Jesús. Taicha émahi ema tíjara­ca­havihi eta vítupa­ji­jia­si­ravahi eta vicana­ra­sirahi ema maca achane, táichavenehi eta vicasi­ñairahi éma.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 Tiuri puiti, nupara­pe­naveana, éti ímica­pacahi ema Jesús taicha vahi ímatihini eta émairahi ema Cristo ema vicucha­pa­quenehi. Énaripa ena tuparai­rucana eyehe, váhivare náimatihini éma.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Étasera tacahe­yarehi eta juca taicha máechaji­ri­ru­vaichuhi ema Viya nameta­ca­sivahi ena profetana eta macata­ji­vai­ra­yarehi ema Cristo.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Tásiha puiti, éneucha­vainapa ecáiju­hénapa ema Viya, apaesa macaepaha éma tamutu eta epeca­turana. Éneri­chuvare ema Viya técasa­re­cha­he­yarepa éti.
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 Ene ecahehi etsecava ejaca­payare ema Jesucristo te machavapa. Éma, iáquenuyare taicha manere­jiruhi ema Viya te tépana­vainapa tamutu.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Ema maca Jesucristo puiti téjacahi te anuma. Jarari­hi­ya­resera eta sache eta machavi­rayare, máetupi­ri­ca­yareva tamutu. Ánaquia­paripa, eta juca mameta­rapihi ema Viya nayehe ena mayeheana santo profetanaini eta náimitu­si­rayare ena achaneana.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Ema émana víyarahaini profeta ema Moisés, mametacahi ena viáchuca­na­veanaini, ani macahehi: “Ema Viya Dios tivane­canuhi núti numeta­ca­heyare eta máechaji­riruva. Títecayare ema apanayare profeta mavane­ru­yareva ema Viya, tacutiyare eta mavane­si­ranuhi núti. Éma, tiúchucayare te namuri ena viámarie­queneana. Tatuparaca nasuapayare tamutu eta mavanai­ri­pia­nayare.
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Taicha ema Viya máimica­pa­cayare namutu ena masuápa­ji­rái­ra­há­nayare mayehe ema profeta máiteru­yarehi, taicha mamava­rahahi nacasia­pahini ena machanerana” macahepa ema Moisés.
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 Namutu ena apamuriana profetana, émaripa ema Samuél énapa ena náequene­reruana profetana, náechaji­sihahi eta juca vímaha­que­neanahi puiti juca sácheana.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Ánaquia­pa­richaha, te vuíchaha máuchucahini ema víyarahaini Moisés, ema Viya mametacaipa ema viáchucaini Abraham, ánipa macahe: “Nunere­ji­cayare ema émana piámariéquene tiúchucayare. Éma, tíjaracaya eta táurivaya eta náitare­siraya namutu ena achaneana apána­pa­ne­né­ji­queneána te juca apaquehe” macahepa ema Viya. Tiápechava mametacaipa étarichuhi máechaji­ri­ruvana mayehe ema machichaini Isaac, énapa ena mámari­na­veánaini. Puiti títaucha­varipa eta juca máechaji­ri­ru­vaichuhi ema Viya. Tásiha puiti, éti titupa­ra­cahehi ínapu­cayare ejacapa eta máijara­ruheya ema Cristo, taicha étirichuhi israelí­tahehi. Ímati­hivare eta apamuriana máechaji­ri­ruvana ema Viya, nájucha­queneana ena víyara­hanaini profetana.
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Tásiha, eta macaeche­pu­sirahi ema Viya ema Machicha Jesús, tivane­ca­havipa vimetacahe éti. Te ecasi­ña­vapuca eta mayehe, máquiji­si­na­heyare eta evaina­ra­jivana. Tíjara­ca­henapa eta iúrica­ca­re­vayare —macahepa ema Pedro.
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.