Apocalipse 1

Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ema Tata Vicaiyaquene mavarahahi tímima­ti­cha­ha­viyare eta táijahú­chi­ravaya táichara­ra­ca­vayare eta apaquehe, apaesa vecha viti mavana­ranahi. Ema máimechahi eta juca, ema machicha Jesucristo. Tásiha, ema Jesús mavanecapa ema ángele timeta­ca­nu­yarehi nuti Juan mavanarahi. Eta tacahe, nájuchahi puiti eta juca apaesa écha éti apanavare eta táichara­ra­ca­vayare.
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 Tacuti eta yátupihi eta nucame­ta­rai­ruirahi núti eta máechaji­ri­ruvana ema Viya, étarichuhi eta máimitu­rapiana ema Jesucristo, puiti nutupiruva numetacahe eta juca numeta­ca­si­vanahi eta máimeru­nuanahi ema ángele.
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 Tétavicava eta náurica­ca­revaya ena téchaji­cu­hanaya eta juca máechaji­ri­ru­vanahi ema Viya, eta máimima­ti­runuhi. Éneri­chuvare tétavicava eta náurica­ca­revaya namutu ena tisamanaya tisuapanaya eta juca. Taicha tiánehinapa eta táitavi­rayare tamutu.
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 Nuti Juan nucajurehe eti siétemuriana nuchamu­rianahi ejane­re­ruanahi tayehe eta tinapaica te Asia. Nuvaraha macata­ji­ca­hehini ichape ema Tata Vicaiyaquene, émapa ema Jesucristo. Táurihi­varéni eta epane­reruana. Ema Tata Vicaiyaquene matiari­hi­quenehi te tépana­vainapa, puiti manasi­richuhi eta viyehe, émarichuva manasi­que­neyare te táitavapa tamutu. Te tamirahu eta máejasihahi trono, natiarihi ena siétequeneana mayeheana arcángeleana. Navara­ha­hivare eta iúrica­ca­re­vainaini.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 Ema Viáquenu Jesucristo, ema yátupi­quenehi tiámapa­rau­cha­havihi eta juca vímitu­ca­si­vanahi. Éneri­chu­hivare ema máinapuiruhi téchepuca te máecari, apanapa eta máquehe. Éma, yátupi­quenehi Rey. Namutuhi macachu­ria­ca­vacaya ena réyeana te juca apaquehe. Éma, yátupihi eta máemuna­si­ra­havihi, masipa­si­na­havihi eta viáchanevana tayehe eta vipeca­turana te máitine máepusairuhi.
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 Éneri­chuvare, tinaca­havihi te namuri ena manere­ji­ruanahi tuparai­ru­ca­ha­vi­yarehi eta mayehe, mavarairahi viyuja­ra­ca­rá­hiyare mayehe ema Viya. ¡Támutuhini sácheana vicunacha eta máitupa­ji­jia­si­ravahi! ¡Viárami­pa­ra­cahini eta aquenu­cairahi! ¡Amén!
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 Ímaha, máraja­painapa ema Cristo. Támaya­repahi eta úcaji. Namutuyare nanecapa ena achaneana te juca apaquehe. Náimahainapa, tásiha, tipica­nainapa. Tíyaha­ha­ca­va­nainapa eta náimairayare, énaripa ena námarie­queneana ena tijara­chanahi, taicha téchavanahi éna eta náejeca­pi­ravahi ena náchuca­na­veanaini. ¡Ene tacaheyare! ¡Máiteca­pa­va­nepaini!
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 “Nútira nunacuchahi eta táepani­ravahi eta apaquehe. Nútiri­chuvare nécha eta táimiya­ni­ravaya tiuri. Néchayareva eta táitavi­rayare tamutu” macahehi ema Viya, tétavicava eta máitupa­ji­jia­sirava, máiturue­que­nehahi tamutu. Éma, matiari­hi­quenehi te tépana­vainapa, puiti manasi­richuhi eta viyehe, émarichuva manasiyare te táitavapa tamutu.
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 Nuti Juan, nútirichu echamu­rinuhi. Nútiri­chuvare ecuti­que­nenuhi tayehe eta vicata­ji­vairahi, vicami­cha­hisera tamutu taicha tétume­cha­havihi ema Jesús. Taicha vicune­vaipahi eta visiapi­rayare te mávasa, aquenu­ca­haviya.
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 Te jena sáchequenehi lumincu­quenehi, ema Espíritu Santo tímima­hanuhi eta mavara­ha­queneana tímechanu ema Jesucristo. Tacahehi eta táepani­ravahi eta máimima­ha­que­nenuhi. Tativapa nusamahi eta mahu ema émana te nuquecu. Muraca eta máechaji­si­ranuhi. Tirurehucha eta nusamirahi.
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 Ánipa macahehi:
11 que me disse:
12 Tacahe, néviuru­cavapa. Nuvarahapa nímaha­yarehi ema téchaji­canuhi. Tásiha, nímahapa eta siete candelero tiúquiana, amairiha oro.
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 Te enumu­humuri eta siétequene candelero, matiarihi ema achane vivasimahi. Tiúmaji eta mamuiriha. Títecapa te máivapeana. Ichapeme eta máitijuhe, títecapa te matupa. Amairi­havare oro. Eta máitijuhehi táicutiarahi eta aquenu­cairahi éma.
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 Eta machutimaca amairiha tijapu, tirape­pe­ji­ca­quenehi. Eta máuquihana, tétavi­cavahi eta tavayu­hau­qui­raivahi.
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 Eta máivapeana tijanu­nu­pe­vachava, tacuti eta bronce eta tajanu­nusira. Eta mahu, tétavi­cavahi eta tamura­cavahi eta marure­hu­chirahi.
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 Te mavahu vaure, macara­tacahi eta siete jarairiquiana. Te majaca tiúchucahi tavasi­ma­hi­yaréni eta espada. Táetaviuchahi eta tacasiriva, tínuna­pe­hivare. Eta mamira, tétavi­cavahi eta táerame­me­sirahi tacuti eta sache.
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 Nupica­rinehi eta nímairahi. Náquipai­cavapa te máivapeana. Tiánehi népenaini eta nupisirahi. Émasera manacapa eta mavahu vaure te nápusi. Máichanupa:
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 Núti yátupi­quenénu nucaita­re­carahi, taicha nuchavahi nítareca te táequenepa eta nacapa­si­ranuhi. Puiti máichecua­ra­qui­rénapa eta nítaresira. Nútiri­chuvare necha ena tépenana. Nucaeche­pu­cayare eta náqueheana ena náepena­queneana nácani níchuha­que­nea­nayare.
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 Piti Juan, piájuchayare eta juca pímaha­que­neanahi puiti, étapa eta pisama­que­neanahi nutupa­ra­ru­vianahi nayehe ena pichamuriana, étapa eta táichara­ra­ca­vayare nímecha­que­né­viyare.
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 Numeta­caviya eta tacaye­ma­quenehi eta siétequene jarairiqui nucara­taruhi te vaure, étapa eta siétequi­queneana candeleroana óroquiana. Éta juca siete jarairiqui, énara ena ticame­ta­rai­ru­rahiana nayehe ena siétemu­ri­queneana pichamuriana. Eta siete candeleroana, énara ena siétemu­ri­queneana nuchanerana.
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.