Apocalipse 1

Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ema Tata Vicaiyaquene mavarahahi tímima­ti­cha­ha­viyare eta táijahú­chi­ravaya táichara­ra­ca­vayare eta apaquehe, apaesa vecha viti mavana­ranahi. Ema máimechahi eta juca, ema machicha Jesucristo. Tásiha, ema Jesús mavanecapa ema ángele timeta­ca­nu­yarehi nuti Juan mavanarahi. Eta tacahe, nájuchahi puiti eta juca apaesa écha éti apanavare eta táichara­ra­ca­vayare.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
2 Tacuti eta yátupihi eta nucame­ta­rai­ruirahi núti eta máechaji­ri­ruvana ema Viya, étarichuhi eta máimitu­rapiana ema Jesucristo, puiti nutupiruva numetacahe eta juca numeta­ca­si­vanahi eta máimeru­nuanahi ema ángele.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
3 Tétavicava eta náurica­ca­revaya ena téchaji­cu­hanaya eta juca máechaji­ri­ru­vanahi ema Viya, eta máimima­ti­runuhi. Éneri­chuvare tétavicava eta náurica­ca­revaya namutu ena tisamanaya tisuapanaya eta juca. Taicha tiánehinapa eta táitavi­rayare tamutu.
3 Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Nuti Juan nucajurehe eti siétemuriana nuchamu­rianahi ejane­re­ruanahi tayehe eta tinapaica te Asia. Nuvaraha macata­ji­ca­hehini ichape ema Tata Vicaiyaquene, émapa ema Jesucristo. Táurihi­varéni eta epane­reruana. Ema Tata Vicaiyaquene matiari­hi­quenehi te tépana­vainapa, puiti manasi­richuhi eta viyehe, émarichuva manasi­que­neyare te táitavapa tamutu. Te tamirahu eta máejasihahi trono, natiarihi ena siétequeneana mayeheana arcángeleana. Navara­ha­hivare eta iúrica­ca­re­vainaini.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 Ema Viáquenu Jesucristo, ema yátupi­quenehi tiámapa­rau­cha­havihi eta juca vímitu­ca­si­vanahi. Éneri­chu­hivare ema máinapuiruhi téchepuca te máecari, apanapa eta máquehe. Éma, yátupi­quenehi Rey. Namutuhi macachu­ria­ca­vacaya ena réyeana te juca apaquehe. Éma, yátupihi eta máemuna­si­ra­havihi, masipa­si­na­havihi eta viáchanevana tayehe eta vipeca­turana te máitine máepusairuhi.
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
6 Éneri­chuvare, tinaca­havihi te namuri ena manere­ji­ruanahi tuparai­ru­ca­ha­vi­yarehi eta mayehe, mavarairahi viyuja­ra­ca­rá­hiyare mayehe ema Viya. ¡Támutuhini sácheana vicunacha eta máitupa­ji­jia­si­ravahi! ¡Viárami­pa­ra­cahini eta aquenu­cairahi! ¡Amén!
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
7 Ímaha, máraja­painapa ema Cristo. Támaya­repahi eta úcaji. Namutuyare nanecapa ena achaneana te juca apaquehe. Náimahainapa, tásiha, tipica­nainapa. Tíyaha­ha­ca­va­nainapa eta náimairayare, énaripa ena námarie­queneana ena tijara­chanahi, taicha téchavanahi éna eta náejeca­pi­ravahi ena náchuca­na­veanaini. ¡Ene tacaheyare! ¡Máiteca­pa­va­nepaini!
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 “Nútira nunacuchahi eta táepani­ravahi eta apaquehe. Nútiri­chuvare nécha eta táimiya­ni­ravaya tiuri. Néchayareva eta táitavi­rayare tamutu” macahehi ema Viya, tétavicava eta máitupa­ji­jia­sirava, máiturue­que­nehahi tamutu. Éma, matiari­hi­quenehi te tépana­vainapa, puiti manasi­richuhi eta viyehe, émarichuva manasiyare te táitavapa tamutu.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Nuti Juan, nútirichu echamu­rinuhi. Nútiri­chuvare ecuti­que­nenuhi tayehe eta vicata­ji­vairahi, vicami­cha­hisera tamutu taicha tétume­cha­havihi ema Jesús. Taicha vicune­vaipahi eta visiapi­rayare te mávasa, aquenu­ca­haviya.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Te jena sáchequenehi lumincu­quenehi, ema Espíritu Santo tímima­hanuhi eta mavara­ha­queneana tímechanu ema Jesucristo. Tacahehi eta táepani­ravahi eta máimima­ha­que­nenuhi. Tativapa nusamahi eta mahu ema émana te nuquecu. Muraca eta máechaji­si­ranuhi. Tirurehucha eta nusamirahi.
10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Ánipa macahehi:
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Tacahe, néviuru­cavapa. Nuvarahapa nímaha­yarehi ema téchaji­canuhi. Tásiha, nímahapa eta siete candelero tiúquiana, amairiha oro.
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
13 Te enumu­humuri eta siétequene candelero, matiarihi ema achane vivasimahi. Tiúmaji eta mamuiriha. Títecapa te máivapeana. Ichapeme eta máitijuhe, títecapa te matupa. Amairi­havare oro. Eta máitijuhehi táicutiarahi eta aquenu­cairahi éma.
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
14 Eta machutimaca amairiha tijapu, tirape­pe­ji­ca­quenehi. Eta máuquihana, tétavi­cavahi eta tavayu­hau­qui­raivahi.
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
15 Eta máivapeana tijanu­nu­pe­vachava, tacuti eta bronce eta tajanu­nusira. Eta mahu, tétavi­cavahi eta tamura­cavahi eta marure­hu­chirahi.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Te mavahu vaure, macara­tacahi eta siete jarairiquiana. Te majaca tiúchucahi tavasi­ma­hi­yaréni eta espada. Táetaviuchahi eta tacasiriva, tínuna­pe­hivare. Eta mamira, tétavi­cavahi eta táerame­me­sirahi tacuti eta sache.
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
17 Nupica­rinehi eta nímairahi. Náquipai­cavapa te máivapeana. Tiánehi népenaini eta nupisirahi. Émasera manacapa eta mavahu vaure te nápusi. Máichanupa:
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 Núti yátupi­quenénu nucaita­re­carahi, taicha nuchavahi nítareca te táequenepa eta nacapa­si­ranuhi. Puiti máichecua­ra­qui­rénapa eta nítaresira. Nútiri­chuvare necha ena tépenana. Nucaeche­pu­cayare eta náqueheana ena náepena­queneana nácani níchuha­que­nea­nayare.
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Piti Juan, piájuchayare eta juca pímaha­que­neanahi puiti, étapa eta pisama­que­neanahi nutupa­ra­ru­vianahi nayehe ena pichamuriana, étapa eta táichara­ra­ca­vayare nímecha­que­né­viyare.
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
20 Numeta­caviya eta tacaye­ma­quenehi eta siétequene jarairiqui nucara­taruhi te vaure, étapa eta siétequi­queneana candeleroana óroquiana. Éta juca siete jarairiqui, énara ena ticame­ta­rai­ru­rahiana nayehe ena siétemu­ri­queneana pichamuriana. Eta siete candeleroana, énara ena siétemu­ri­queneana nuchanerana.
20 Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.