Apocalipse 14
Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs NTLH
1 — ausente —
1 Depois olhei e vi o Cordeiro em pé no monte Sião . Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil pessoas que tinham o nome dele e o nome do Pai dele escritos na testa delas.
2 — ausente —
2 Então ouvi uma voz do céu, que parecia o barulho de uma grande cachoeira ou o som de um forte trovão. A voz que ouvi era como a música de harpistas tocando as suas harpas .
3 — ausente —
3 Os cento e quarenta e quatro mil estavam diante do trono, e dos quatro seres vivos, e dos líderes e cantavam uma nova canção, que somente eles podiam aprender. De toda a humanidade eles eram os únicos que tinham sido comprados por Deus.
4 Matapiravareanahi éna te mamirahu ema Cordero. Tájinavare váhiquene náechipejicavahíni, navirainahini esu esena túhusi. Náehicahi ema Cordero te jácani mapaisirana. Ena nani, ena náinapureanahi masantuchaqueneanahi ema Viya émapa ema Cordero.
4 Eram os que se conservaram puros porque não haviam tido relações com mulheres . Seguem o Cordeiro aonde ele vai. Entre todos os seres humanos eles foram comprados e foram os primeiros a serem oferecidos a Deus e ao Cordeiro.
5 Tájina náimatiyahini eta náepiyahirahihini. Tájinaquene natapiravainahini te mamirahu ema Viya.
5 Eles nunca mentiram, nem cometeram nenhuma falta.
6 — ausente —
6 Então vi outro anjo voando muito alto, com uma mensagem eterna do evangelho para anunciar aos povos da terra, a todas as raças, tribos, línguas e nações.
7 — ausente —
7 Ele disse com voz forte: —
8 Tacahe, tiúchujicavarepa ema apana ángele. Émapavavare téchajica. Tiáramicare eta macayemaquene. Ánipa macahe:
8 Um segundo anjo seguiu o primeiro, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Ela embriagou todos os povos, dando-lhes o seu vinho, o vinho forte da sua terrível imoralidade!
9 Te títapiricapa, émapavavarepa téchajica ema émana ángele, ema namápananehi. Muracavare eta máechajisirahi. Ánivare macahe:
9 Um terceiro anjo seguiu o segundo, dizendo com voz forte: — Aqueles que adorarem o monstro e a sua imagem e receberem o sinal na testa ou na mão
10 Muraca eta nacatajivairaya taicha ichape eta náimiyusemasirahi ema Viya. Ticaepujuquichacasianainapa eta te muracaquene yucu, táetiraráisina eta tamuruira. Muracaquenehi eta nasamira. Táitusiava, natsirihainapa eta máimararasira ema Cordero, énapa ena ángeleana.
10 beberão o vinho de Deus, o vinho da sua ira , que ele derramou puro na taça do seu furor. Eles serão atormentados no fogo e no enxofre diante dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Máichecuaraquireyare eta nacaicuñairayare. Tájina ticaemahaimahi eta yucu. Támutu sácheana, yátiana nacaheyare te yucu ena tijirauchanahi titsiucanahi ema Útsutsure, tiámanahivare eta mamarca, tacuna eta máijarehi ema nasiñaraji.
11 A fumaça do fogo que os atormenta sobe para todo o sempre. Ali não há alívio, nem de dia nem de noite, para os que adoram o monstro e a sua imagem, nem para qualquer um que tenha o sinal do nome dele.
12 Eta tacahe, ena machaneranahi ema Viya, ena tisuapanahi eta mavanairipiana, túmesamureanayare eta náehisiraya ema Jesús, puiti nacamichayarehi tamutu —máichapa ema ángele.
12 Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência. Esse povo são aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis a Jesus.
13 Tacahe, nusamavarepa ema téchajicanuhi te anuma. Ánipa macahe:
13 Então ouvi uma voz do céu, que disse: — Escreva isto: felizes as pessoas que desde agora morrem no serviço do Senhor! — Sim, isso é verdade! — responde o Espírito de Deus. — Elas descansarão do seu duro trabalho porque levarão consigo o resultado dos seus serviços.
14 — ausente —
14 Então olhei e vi uma nuvem branca, na qual estava sentado alguém que parecia um ser humano, com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 — ausente —
15 Outro anjo saiu do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: — Use a sua foice e faça a colheita porque já chegou a hora de colher. A terra está pronta para a colheita!
16 — ausente —
16 Depois o que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Tásiha, tiúchucavarepa ema apana ángele te tajuhe eta Templo te anuma. Németeaca matsecaripavare eta macurujisirayare, étapa eta uva.
17 Aí outro anjo saiu do templo que está no céu e ele também tinha uma foice afiada.
18 Énerichuvare tiúchujicavarepa ema apana ángele eta te mesa tiámahi eta mayucuneasa ema Viya. Éma, téchahi eta yucu. Tacahe, mapiaracapa muraca ema matsecaripa eta macurujisirayare. Máichapa:
18 Depois outro anjo, que era o encarregado do fogo, saiu de perto do altar. Com voz forte ele gritou para o anjo que tinha a foice afiada: — Use a foice e corte os cachos de uvas da
19 Tacahe, tiyanapa ema ángele. Macurujimurihapa ena achaneana tíchanahi eta tamauriqueneana. Tíñehiquenehi eta náepenirahi taicha títecapapa eta táiñehiquene ecuñaraqui tiásihahi me Viya taicha eta náimiyusemasirahi éma. Tacajapapahecavacahi éna.
19 Então o anjo passou a foice sobre a terra, cortou os cachos de uvas da videira e os jogou no tanque da violenta ira de Deus, onde as uvas são pisadas.
20 Te tachachacu eta viávasa eta tacajapapahesihahi. Tiúchucapa eta náitine, tacuti eta cajacure. Étana metro eta táupenava. Tresciento kilómetro eta táunavayare.
20 As uvas foram pisadas no tanque que ficava fora da cidade, e o rio de sangue que saiu desse tanque tinha trezentos quilômetros de comprimento por um metro e meio de fundura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.