3 João 1
Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs BKJ
1 Nuti Juan, víyarahanupa, nucajurevi piti némunaruquenehi Gayo. Núti yátupihi eta némunasirávihi.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
2 Némunaruquene, nuyaseuchavihi me Viya táurivaina eta pémataneana. Énerichuvare nuyaseuchavivare táurivaina eta pítaresira, tácutini eta táurivaipa eta piáchaneva.
2 Amado, eu desejo, acima de todas as coisas, que tu possas prosperar e em boa saúde, assim como sua alma prospera.
3 Tétavicavahi eta núrisamurevahi, te títecapanapa ena vichamuriana, taicha timetacanuanapa eta pisuapirahi, péhisirahi eta yátupiqueneana echájirirucávana mayehe ema Cristo.
3 Porque me alegrei grandemente quando os irmãos vieram, e testificaram da verdade que há em ti, e como tu andas na verdade.
4 Tájinarínehi tácuti eta núrisamurevahi taicha eta nusamairirísiraparacahi eta éhisirahi eti nuchichanaveana eta yátupiquene echájirirucava mayehe ema Cristo.
4 Não tenho maior alegria do que a de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Némunaruquene, tájina táichavahi eta pijacapirahi péchapajirisirahi ena vichamuriana, váhinéni pímatiquenevacáinahíni éna.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos;
6 Te títecapanapa ani te viúrujisiavahi, timetacahavianainapa. Tájina táichava eta piúriva, pímicatasiravacahi eta nayanira ena vichamuriana. Eta picaheyare pímiyanavaini eta piúriva nayehe, taicha eta juca víchirahi tacurisamurechayare ema Viya.
6 estes foram testemunhas da tua caridade diante da igreja, os quais, se conduzires em sua jornada de maneira piedosa, farás bem.
7 Taicha éna, táimipaicahi eta nacametarairuirahi eta tiuri echájirirucava mayehe ema Jesucristo. Eta napaisirahi, tájina nayaseserecapahini éna nayehe ena achaneana masuápajiráirahanaríchaha.
7 Porque pelo seu Nome seguiram adiante, nada tomando dos gentios.
8 Tásiha, tavarahaichu eta véchapajirícavaca ena nani, apaesa eta vímicatasihaya éna eta nacametarairuiraya eta yátupiquene tiuri echájirirucava.
8 Portanto, devemos receber aos tais, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Nucajureripa ena pichamuriana te piávihahi. Mararihisera ema Diótrefes. Éma máurica ticainapupuiricava te namirahu ena achaneana. Éma, vahi masuapa eta vituparahana.
9 Escrevi à igreja; mas Diótrefes, que ama ter preeminência entre eles, não nos recebe.
10 Tásiha, te nutiarihinapa eta ara eyehe, núti nítametacaheyare tamutu eta máichaqueneana. Éma, téchajicahi eta viyehe. Cátichacarehi eta máechajiriruvana, váhisera másuapacarehini. Váhivare tácarichu eta juca máichahi. Éma, vahi majacapaimahi ena vichamuriana tipaicanahi. Te natiarihi ena navaraha najacapa, ema maca macavanairipi nacuija nacujacapa. Énerichuvare mavaraha macaerajica te emuri ena tivarahana najacapa.
10 Por isso, se eu for, lembrar-me-ei dos feitos que ele realiza, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os expulsa da igreja.
11 Némunaruquene, vahi picuicutipa ena tíchanahi eta tamauriqueneana. Picutiyaresera ena tíchanahi eta táuriqueneana. Taicha viti víchana eta táuriqueneana, viti machichanaveana ema Viya. Énasera ena tíchanahi eta tamauriqueneana, éna, vahi náimatihíni ema Viya.
11 Amado, não sigas o que é mal, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; mas aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Nutuparacavi pijacapayare ema Demetrio. Namutu nacunacha éma, taicha yátupiquenehi táuriva eta mayeherepi. Núti apanavare énerichuvare nucunacha eta máuriva. Píti pímatinuhi, eta tatupiruvahi tamutu eta néchajiriruvana.
12 Demétrio, porém, tem bom testemunho da parte de todos os homens, e da parte da própria verdade, sim, e também nós testemunhamos; e vós sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Tiuri, jucarihi apamuri eta numetaruvianayare. Vuíchahasera numetacavimahi puiti te juca carta.
13 Eu tinha muitas coisas para escrever, mas não irei escrever-te com tinta e pena.
14 Nútijapainapasera eta ara piyehe apaesa nímahavi. Tásiha, véchajiricavainapa eta vímanasirácacayare.
14 Mas acredito que ver-te-ei brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Nossos amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
15 Puiti, nuvaraha máijaracavini ema Viya eta piúrivaina tayehe tamutu eta pipanereruana. Téchajicaviana ena piájiriareana. Tásiha, péchajisinanu émanapachuina ena nájiriareana núti.
15 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.