2 Timóteo 3
Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs ARA
1 Eta apana eta juca nuvaraha péchayare. Puiti juca vicaijuheyare tavetijinapaipa eta táejeravayare nasamira ena achaneana eta náehisiraina ema Jesús.
1 Sabe, porém, isto: nos últimos dias, sobrevirão tempos difíceis,
2 Taicha tivayuchavainapa eta náichirayare eta najamuraraivana. Tavayuacainapa eta plata. Ticasiñavanainapa, navayuchayare eta náechajirisiravana. Tipanararahiana. Énerichuvare, masuápajiráirahánainapa nayehe ena ticachichana. Tájinainapa eta náitsirijirápinaya. Váipavare napicauchaimahi ema Viya, nasapihayarechucha nacaecahiyare éma.
2 pois os homens serão egoístas, avarentos, jactanciosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, irreverentes,
3 Nájinapa náemunaruimahi. Nájinavarepa najapanuquenémahi. Téchajihianainapa. Vaipa téchajicacareanáimahi. Titupiarahianainapa. Nacatichainapa eta táuriqueneana.
3 desafeiçoados, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 Cáetemarahiana. Mapicauruirahanainapa. Ticasiñavaváicanainapa. Náuricainapa náicha eta piesta, tasapihainapa napauchayare, vaipa émaimahi napauchaimahi ema Viya.
4 traidores, atrevidos, enfatuados, mais amigos dos prazeres que amigos de Deus,
5 Nararihipuca ena tímijachavanainapa yátupinahini nácaijuhe ema Viya. Váhisera náunacaimahi eta máechajiriruvana, váhivare tísapavanaimahi máemetupirucha ema Espíritu Santo eta napanereruana.
5 tendo forma de piedade, negando-lhe, entretanto, o poder. Foge também destes.
6 Taicha nararihi ena achaneana tiyururahiana tépiyacavanapaipa tipaipicana te pétiana, nayurucavacapaipa nácani esenana máecharaireana. Ena nani esenana tisipecaturanahi, tavayuaruanahi eta tájiparacana.
6 Pois entre estes se encontram os que penetram sorrateiramente nas casas e conseguem cativar mulherinhas sobrecarregadas de pecados, conduzidas de várias paixões,
7 Nametainipa ticaravahuanahi, tájinasera vahi nacaicutiaraimahi eta yátupiqueneana.
7 que aprendem sempre e jamais podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Puíticha ena nani tiyururahianahi, éna ticaecahiana eta vímiturapiana yátupiqueneana taicha máuripanerérurahiána éna. Tacutihi acane ena iápemareana ema Janes émapa ema Jambres tiácapaemachanahi ema víyarahaini Moiséini. Tímaticareanahisera eta namaimatirahi eta yátupiqueneana.
8 E, do modo por que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens de todo corrompidos na mente, réprobos quanto à fé;
9 Váhisera camurianaimahi ena náiturevanaya, taicha ena achaneana náimatiacavaneyarehi eta náepiyahiraivana súnsurupianahi éta, tacutiyarehi eta náimatiasiravacahi acane ena achaneana ena nani apina iápemareana tiácapaemachanainihi ema Moiséini.
9 eles, todavia, não irão avante; porque a sua insensatez será a todos evidente, como também aconteceu com a daqueles.
10 Pítisera péhicahi yátupi eta nímiturapiana. Picutinuhi eta núrivahi nayehe namutu achaneana, étaripa eta nupamisiravahi eta néhisirahi ema Jesús, nucasiñavahi yátupi mayehe. Picutinuhivare eta nucayeherahi paciencia, étaripa eta némunaraivahi, étaripa eta nucamichirahi tamutu.
10 Tu, porém, tens seguido, de perto, o meu ensino, procedimento, propósito, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 Péchahivare eta náichiranuhi ena achaneana, eta nucatajivairahi náicha. Ichapemurihi eta napanajirisiranuhi eta te avasareana Antioquía Ichipichu, te Iconio, étapa te Listra. Émasera ema Viya ticatiuchanuhi tayehe eta juca náichiranuanahi.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, quais me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra, — que variadas perseguições tenho suportado! De todas, entretanto, me livrou o Senhor.
12 Énesera tacaheyarehi eta juca. Tímiyanavanayare tipanajiricahavianayarehi vimutu víti vivarahana véhica yátupi ema Jesucristo.
12 Ora, todos quantos querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Énerichuvare, ena achaneana váinarajiqueneana tiápajucavainapa eta navainarajivanaya. Énerichuvare ena ticaetemarahiana, tiápajucavainapa eta nacaetemaraivaya. Énajicacainapa ticaetemacacanayare.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Pítisera pímiyanavahi eta péhisirahi eta juca pímitucasivanahi. Yátupihi pímerecahi eta pisuapirahi. Píti pímatihavirichuhi viti vímitucavianahi, nútiripa.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o aprendeste
15 Piámavahi te amuyavichaha pímatihi eta Sagrada Escritura. Éta, tímitucavihi tayehe eta viúchucuiraya te apana vítaresira, táichavenehi eta visuapirahi yátupi ema Jesucristo.
15 e que, desde a infância, sabes as sagradas letras, que podem tornar-te sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Taicha tamutu eta Sagrada Escritura tásihaqueneanahi mayehe ema Viya. Jéhevarequene eta viviyihayare eta ticaravahucareana, eta vímitusihaya véchajisihayare ena achaneana eta viconsejachihayareva, vímitupiruchihavacaya tayehe eta táurivayare eta náitaresirana.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 Tacahe, ena vichamuriana mávaháruana ema Viya téchemarahianayarehi, yátupi náitucayarehi tamutu eta náichiraya eta táuriqueneana.
17 a fim de que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.