2 Timóteo 1

Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nuti Pablo mayehenu apóstole ema Jesucristo. Ema Viya tivane­canuhi eta nucame­ta­rai­rui­rayare eta máechaji­riruva, taicha macaecha­ji­ri­ruvahi eta máijara­si­ra­haviya víti eta vítare­siraya táichavenehi eta mávahá­si­ra­havihi ema Machicha Jesucristo. Máichecua­ra­qui­rénapa eta vítaresira máicha.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 Puiti nápecha­vavare nucajurevi eta juca apana nucartane piyehe piti nuchicha Timoteo némuna­ruquene. Nuvaraha macata­ji­cavini majapa­nuvini ema Tata Vicaiyaquene, émapa ema Viáquenu Jesucristo. Náijara­cavini eta táurivaina eta pipane­reruana.
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 Núti nécharai­ri­cavihi te sácheana yátiana te nuyuja­ra­sirana, nuyaseu­chavihi me Viya. Nuhasu­lu­pa­yachahi éma eta piúrivahi máicha. Éma nucasiñahi núti, tacutihi eta nacasi­ñairahi ena viáchuca­na­veanaini. Tájina níchira­vainahi eta nusami­ravahi te mamirahu.
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 Tétavi­cavahi eta nuvarairahi nápecha­vahini nímahavi. Vahi némiti­si­ca­vahini eta píyairahi te nujuni­ji­ca­vinapa. Nuvarahahi píjahú­cha­vahini píteca­pau­cha­nuhíni, núrisa­mu­repáini eta nímaira­vi­nahíni.
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 Taicha némechavahi yátupihi eta pímiya­ni­ravahi pisuapa ema Viáquenu. Picápa­ya­ya­rá­ca­va­cáinehi eta susuapirahi yátupi esu piátse Loida ésupa esu pena Eunice. Ichape­rinehi pémechanuhi eta nayehe éna. Eta tacahe puiti, vahi néñama­vahini eta piyehe.
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 Puiti nutupa­ra­cavicha muraca vahi picucaemaha eta péchema­raivahi maicha ema Viya. Pímiya­na­vachucha. Vahi tacuma­puruji eta nunasirahi eta nuvahuana te ­ piápusi.
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 Taicha ema Viya vahi mavaraha vipíca­ca­rá­ca­vahini. Éma tíjara­ca­havihi eta vitume­sa­mu­revana eta vicatu­pa­ra­hairahi. Éma tímitu­ca­havihi eta vémuna­raivaya. Tíjara­ca­ha­vivare eta vicara­ta­si­ra­vayare yátupi eta vítaresira.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 Eta tacahe, vahi picutsiriha eta picame­ta­rai­ruiraya eta máechaji­ri­ruvana ema Viáquenu. Váhivare picutsiriha eta táemera­ta­si­ránuhi eta nucame­ta­rai­rui­ranahi núti apana. Yátupina picamicha eta picata­ji­vairaya. Taicha ema Viya, éma tíjara­caviya eta pitumevaya eta pímiya­ni­ravaya picame­tarairu.
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 Ema Viya tiámavahi eta máemuna­si­ra­havihi acane te tépana­vainapa tamutu. Tijapa­nu­havihi máichavenehi ema Machicha Jesucristo. Eta tacahehi te mapane­re­chainapa eta máichuira­ha­viyare vimutu viti véhica­nayare ema Machicha, mavarairahi ticuchu­cu­ha­ha­viyare, váhinéni viámavahini viúrihini eta vítare­sirahi. Puítisera ema Viya mavaraha mapeca­tu­ra­re­haviya te mamirahu.
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 Puíticha, eta majapa­nui­ra­havihi ema Viya, máevata­si­na­havihi ema Machicha Jesucristo ticatiu­cha­ha­vi­yarehi. Éma, máechepurehi te máecari. Puiti manaquicahi eta máechaji­ri­ruvahi eta macaita­re­si­ra­haviya víti apana. Te jena sácheyare máitsiva­chainapa eta viáquehe, máepena­ca­ca­há­vinapa.
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 Ema Viya titupa­ra­canuhi nucame­ta­rai­ruyare eta juca. Éma tinacanuhi apóstolenuhi, nímitu­ca­yarehi ena apava­sanana.
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 Eta tímica­viu­chanuhi eta juca, puíticha nucata­jivahi ichape, taicha eta nítauchirahi eta nutupa­ra­ca­sivahi. Váhisera nutsiriha eta néhisirahi, taicha nímatihi núti eta yátupirahi eta macasi­ña­ca­révahi ema nucasi­ña­quenehi. Néchahivare eta majaca­pirahi tamutu eta némata­ne­repiana. Nucune­vainapa eta jena sácheyare eta máijara­si­ra­nuyare eta nícuchihi mayehe.
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 Píti apana, eta péhicayare eta juca yátupi­queneana nímitu­ra­pianahi piyehe, tájina vahi pihapa­pi­caimahi. Yátupina pisuapa, yátupina eta pémuna­raivaina taicha tiávahá­ca­viripa ema Jesucristo.
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 Piúnacaicha yátupina eta juca máechaji­ri­ruvana ema Viáquenu. Te natiari­hipuca návaraha nahapapica eta vímitu­rapiana, vahi picuisapava. Máimaha­vi­nesera ema Espíritu Santo, ema tiávahá­ca­havihi. Éma tímica­ta­ca­viyare.
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 Títecapa, pécharichuhi píti eta namáimi­ca­ta­si­ránuhi ena náiyara­hanahi ena vichamuriana ticava­sanahi te Asia. Émava­né­nahíni máitecahini ema Figelo, émaina­hi­pucaini ema Hermógenes.
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 — ausente —
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 — ausente —
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 — ausente —
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.