2 Pedro 3

Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Némura­ru­queneana nupara­pe­naveana, apihepa puiti nímiamaréca eta juca nucartane. Eta táechaji­ri­ruvahi eta apinaquene nucartane, nuvarahahi nuconse­jachahe, apaesa tacuija tahapa­picahe eta éhisirahi ema Viáquenu.
1 Meus queridos amigos, esta é a segunda carta que estou escrevendo a vocês. Nessas duas cartas, procuro despertar pensamentos puros na mente de vocês, fazendo com que lembrem dessas coisas.
2 Nuvara­havare yátupina eta esuapiraina eta Sagrada Escritura nájureanahi eta acane ena víyara­hanaini santo profetana, étapa eta máimitu­rapiana ema Viáquenu Macatiu­ra­hiquene. Étari­chu­hivare vímitu­rapihi puiti eta eyehe viti apóstoleana.
2 Quero que lembrem das palavras ditas há muito tempo pelos santos profetas e do mandamento do nosso Senhor e Salvador que foi dado a vocês por meio dos apóstolos que anunciaram o evangelho a vocês.
3 Tínapu­cayare nuvaraha némecha­heyare eta juca. Te jena sache tánehipa eta táitavi­rayare, tímere­ca­vainapa ena achaneana ticaeca­hi­rahiana tayehe eta juca yátupi­queneana vicucha­pa­que­neanahi víti. Eta náitare­sirahi éna, apanachucha eta tihapa­pi­ri­ca­vacahi eta náichirahi eta tamauri­queneana najamu­ra­cha­que­neanahi.
3 Primeiro vocês precisam saber que nos últimos dias vão aparecer homens dominados pelas suas próprias paixões. Eles vão zombar de vocês,
4 Áninapa nacahe­ya­recacha: “Táicharacava eta juca ecucha­pa­quenehi. Vuíchahacaru machavahini ema Cristo, ímija­cha­quenehi tichava­va­ne­yarehi. Vaipa tasuapacare eta machaviraya. Taicha puiti tacuti­richuhi eta náitare­si­rainihi ena viáchuca­na­veánaini. Tanasi­richuhi eta táepani­ravahi acane eta apaquehe. Vahi táitsiva­cha­vahini” nacahepa.
4 dizendo: “Ele prometeu vir, não foi? Onde está ele? Os nossos pais morreram, e tudo continua do mesmo jeito que era desde a criação do mundo.”
5 — ausente —
5 Esses zombadores esquecem, de propósito, que há muito tempo Deus deu uma ordem, e os céus e a terra foram criados. Esquecem que a terra foi formada da água e no meio da água
6 — ausente —
6 e também que pela água do dilúvio o mundo antigo foi destruído.
7 Numetacahe puiti: Ema Viya tiápecha­vayare máicuña­cayare eta juca apaquehe. Yúcuya­re­hisera eta tacami­tie­que­ne­hayare tamutu eta anuma étapa eta juca apaquehe. Taicha éma, manaca­ripahi eta máechaji­riruva, máicutichahi eta tayerevaya étapa eta távapa­hianahi. Jéhesare, te jena sácheyare, títapai­ca­va­cayare namutu ena achaneana masuapa­ji­rai­ra­hanahi váinara­jianahi.
7 Mas os céus e a terra que agora existem estão sendo guardados pela mesma ordem de Deus a fim de serem destruídos pelo fogo. Estão sendo guardados para o Dia do Julgamento e da destruição dos que não querem saber de Deus.
8 Váhivare ecuemi­tisica, nupara­pe­naveana, eta matupa­raquihi ema Viya, vahi tácuti eta vitupa­resira viti achaneana. Éma, étana sache matupa­racahi, vítisami mil áñoripa eta vitupa­chirahi tayerevaipa.
8 Meus queridos amigos, não esqueçam isto: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Éma, manacahi eta juca tayerevahi, mavarairahi macucha­payare ena achaneana eta náeneuchi­ra­vayare mayehe. Vahi tácahe­que­né­nahini eta juca táitare­sirahi maicha eta apaquehe. Ichapemuri eta macaye­herahi paciencia eta viyehe, mamava­rairahi vámutu­hichaini vémitie­que­nehíni. Narari­hisera ena achaneana téjeca­pa­vanahi te napane­reruana. Eta náimairahi eta mayerevahi ema Viya eta máicuña­si­ra­va­ca­yarehi, náimijachahi vaipa marata­haimahi máicuñaca eta juca apaquehe.
9 O Senhor não demora a fazer o que prometeu, como alguns pensam. Pelo contrário, ele tem paciência com vocês porque não quer que ninguém seja destruído, mas deseja que todos se arrependam dos seus pecados.
10 Esama­nuchaha. Te táitecapapa eta sácheyare táitavi­rayare tamutu maicha ema Viya, vahi vineca­pau­cha­vaimahi, taicha tacutiyare eta mayumu­ru­sirava eta máitesira mácani tiámerahi. Eta anuma, étapa tamutu eta távapa­hianahi, tamutuyare témitiaca. Ticaemayare muraca, tacutiyare eta tacaemaira eta ichapequene yucu te ichape curiche. Étapa eta tiávihanahi te apaquehe, tamutu­yarehi títava, énapa ena távapa­hianahi. Tamutuyare táijuchayare eta yucu.
10 Porém o Dia do Senhor chegará como um ladrão. Naquele dia os céus vão desaparecer com um barulho espantoso, e tudo o que há no Universo será queimado. A terra e tudo o que existe nela vão sumir.
11 — ausente —
11 Sabendo que tudo isso vai ser destruído assim, então que tipo de gente vocês precisam ser? A vida de vocês deve ser agradável a Deus e dedicada a ele.
12 — ausente —
12 Esperem a vinda do Dia de Deus e façam o possível para que venha logo. Naquele dia os céus serão destruídos com fogo, e tudo o que há no Universo ficará derretido.
13 Taicha viti machane­ranahi ema Viya, vicucha­painapa eta arairuyare anuma étapa eta arairuyare apaquehe, vícuchihi mayehe ema Viya. Tájinainapa eta pecatuana, vaipa tihapa­pi­ca­ha­vimahi. Tétavi­ca­va­yarehi eta táuriva.
13 Porém Deus prometeu, e nós estamos esperando um novo céu e uma nova terra, onde tudo será feito de acordo com a vontade dele.
14 Eta tacahe, némuna­ru­queneana nupara­pe­naveana, puiti eta ecucha­pi­rayare eta juca tacaitsi­vairaya tamutu, étume­cha­va­ya­rechucha eta ecasi­ñairahi ema Viáquenu Jesucristo, apaesa tauri eta machima­pi­ra­heyare, tacuija etapi­ra­vainahi.
14 Por isso, meus amigos, enquanto vocês esperam aquele dia, façam o possível para estar em paz com Deus, sem mancha e sem culpa diante dele.
15 Échava yátupina eta macaye­herahi paciencia eta viyehe ema Viáquenu taicha mavarahahi ticuchu­cu­ha­haviya. Étari­chu­hívare tacahehi eta máimitu­rapihi ema apana viparape vémuna­ru­quenehi Pablo, táichavenehi eta máitupa­ji­jia­si­ravahi máijararuhi ema Viya.
15 Lembrem que a paciência do nosso Senhor é uma oportunidade para vocês serem salvos. Pois o nosso querido irmão Paulo, com a sabedoria que Deus lhe deu, escreveu a vocês sobre esse assunto.
16 Tamutu eta macartaneana máimiama­re­ruanahi eta eyehe, étarichuhi táechaji­sihahi eta júcana. Jarari­hisera ticajerahi eta ecaicu­tia­rai­rai­nahini. Narari­hisera ena ticara­vahuana apaesachicha, vuíchahavare túmeva­caimahi eta náehisirahi. Náequepi­ca­sa­michucha eta táimiturapi eta macartane. Nahapa­pi­cavare eta táimitu­rapihi eta apana Escritura. Táimicu­ña­ca­va­ca­ya­resera eta nahapa­pi­sirahi.
16 E foi isso mesmo que ele disse em todas as suas cartas quando escreveu a respeito disso. Nas cartas dele há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e os fracos na fé explicam de maneira errada, como fazem também com outras partes das Escrituras Sagradas . E assim eles causam a sua própria destruição.
17 Eta tacahe, némuna­ru­queneana nupara­pe­naveana, vahi tacuma­puruji eta ímatie­que­ne­hairahi eta juca, machu nahapa­picahe eta epane­reruana ena tivayua­ra­hia­na­tataji. Máchuvare náimina­jicahe eta éhisirahi ema Viáquenu.
17 Mas vocês, meus amigos, já sabem disso. Portanto, tomem cuidado para não serem levados pelos erros de pessoas imorais e para não caírem da sua posição segura.
18 Puiti, nuvaraha tajuru­ca­pa­ri­chuchaini eta ímatiraina ema Viáquenu Jesucristo. Tajuru­ca­pa­ri­chu­cha­varéni eta evapi­nai­ravahi eta máemuna­si­rahehi ema Ticatiu­cha­havihi. ¡Tétavi­ca­vahini eta vijirauchira, vicuna­chahini éma, te vinara­sirana, te véjami­sirana! ¡Te visiapainapa eta mávasa, vímiya­na­vayare! ¡Amén!
18 Porém continuem a crescer na graça e no conhecimento do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. Glória a ele, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.