2 Pedro 3

Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Némura­ru­queneana nupara­pe­naveana, apihepa puiti nímiamaréca eta juca nucartane. Eta táechaji­ri­ruvahi eta apinaquene nucartane, nuvarahahi nuconse­jachahe, apaesa tacuija tahapa­picahe eta éhisirahi ema Viáquenu.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Nuvara­havare yátupina eta esuapiraina eta Sagrada Escritura nájureanahi eta acane ena víyara­hanaini santo profetana, étapa eta máimitu­rapiana ema Viáquenu Macatiu­ra­hiquene. Étari­chu­hivare vímitu­rapihi puiti eta eyehe viti apóstoleana.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Tínapu­cayare nuvaraha némecha­heyare eta juca. Te jena sache tánehipa eta táitavi­rayare, tímere­ca­vainapa ena achaneana ticaeca­hi­rahiana tayehe eta juca yátupi­queneana vicucha­pa­que­neanahi víti. Eta náitare­sirahi éna, apanachucha eta tihapa­pi­ri­ca­vacahi eta náichirahi eta tamauri­queneana najamu­ra­cha­que­neanahi.
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 Áninapa nacahe­ya­recacha: “Táicharacava eta juca ecucha­pa­quenehi. Vuíchahacaru machavahini ema Cristo, ímija­cha­quenehi tichava­va­ne­yarehi. Vaipa tasuapacare eta machaviraya. Taicha puiti tacuti­richuhi eta náitare­si­rainihi ena viáchuca­na­veánaini. Tanasi­richuhi eta táepani­ravahi acane eta apaquehe. Vahi táitsiva­cha­vahini” nacahepa.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 — ausente —
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 — ausente —
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Numetacahe puiti: Ema Viya tiápecha­vayare máicuña­cayare eta juca apaquehe. Yúcuya­re­hisera eta tacami­tie­que­ne­hayare tamutu eta anuma étapa eta juca apaquehe. Taicha éma, manaca­ripahi eta máechaji­riruva, máicutichahi eta tayerevaya étapa eta távapa­hianahi. Jéhesare, te jena sácheyare, títapai­ca­va­cayare namutu ena achaneana masuapa­ji­rai­ra­hanahi váinara­jianahi.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Váhivare ecuemi­tisica, nupara­pe­naveana, eta matupa­raquihi ema Viya, vahi tácuti eta vitupa­resira viti achaneana. Éma, étana sache matupa­racahi, vítisami mil áñoripa eta vitupa­chirahi tayerevaipa.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Éma, manacahi eta juca tayerevahi, mavarairahi macucha­payare ena achaneana eta náeneuchi­ra­vayare mayehe. Vahi tácahe­que­né­nahini eta juca táitare­sirahi maicha eta apaquehe. Ichapemuri eta macaye­herahi paciencia eta viyehe, mamava­rairahi vámutu­hichaini vémitie­que­nehíni. Narari­hisera ena achaneana téjeca­pa­vanahi te napane­reruana. Eta náimairahi eta mayerevahi ema Viya eta máicuña­si­ra­va­ca­yarehi, náimijachahi vaipa marata­haimahi máicuñaca eta juca apaquehe.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Esama­nuchaha. Te táitecapapa eta sácheyare táitavi­rayare tamutu maicha ema Viya, vahi vineca­pau­cha­vaimahi, taicha tacutiyare eta mayumu­ru­sirava eta máitesira mácani tiámerahi. Eta anuma, étapa tamutu eta távapa­hianahi, tamutuyare témitiaca. Ticaemayare muraca, tacutiyare eta tacaemaira eta ichapequene yucu te ichape curiche. Étapa eta tiávihanahi te apaquehe, tamutu­yarehi títava, énapa ena távapa­hianahi. Tamutuyare táijuchayare eta yucu.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 — ausente —
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 — ausente —
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Taicha viti machane­ranahi ema Viya, vicucha­painapa eta arairuyare anuma étapa eta arairuyare apaquehe, vícuchihi mayehe ema Viya. Tájinainapa eta pecatuana, vaipa tihapa­pi­ca­ha­vimahi. Tétavi­ca­va­yarehi eta táuriva.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Eta tacahe, némuna­ru­queneana nupara­pe­naveana, puiti eta ecucha­pi­rayare eta juca tacaitsi­vairaya tamutu, étume­cha­va­ya­rechucha eta ecasi­ñairahi ema Viáquenu Jesucristo, apaesa tauri eta machima­pi­ra­heyare, tacuija etapi­ra­vainahi.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Échava yátupina eta macaye­herahi paciencia eta viyehe ema Viáquenu taicha mavarahahi ticuchu­cu­ha­haviya. Étari­chu­hívare tacahehi eta máimitu­rapihi ema apana viparape vémuna­ru­quenehi Pablo, táichavenehi eta máitupa­ji­jia­si­ravahi máijararuhi ema Viya.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Tamutu eta macartaneana máimiama­re­ruanahi eta eyehe, étarichuhi táechaji­sihahi eta júcana. Jarari­hisera ticajerahi eta ecaicu­tia­rai­rai­nahini. Narari­hisera ena ticara­vahuana apaesachicha, vuíchahavare túmeva­caimahi eta náehisirahi. Náequepi­ca­sa­michucha eta táimiturapi eta macartane. Nahapa­pi­cavare eta táimitu­rapihi eta apana Escritura. Táimicu­ña­ca­va­ca­ya­resera eta nahapa­pi­sirahi.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Eta tacahe, némuna­ru­queneana nupara­pe­naveana, vahi tacuma­puruji eta ímatie­que­ne­hairahi eta juca, machu nahapa­picahe eta epane­reruana ena tivayua­ra­hia­na­tataji. Máchuvare náimina­jicahe eta éhisirahi ema Viáquenu.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Puiti, nuvaraha tajuru­ca­pa­ri­chuchaini eta ímatiraina ema Viáquenu Jesucristo. Tajuru­ca­pa­ri­chu­cha­varéni eta evapi­nai­ravahi eta máemuna­si­rahehi ema Ticatiu­cha­havihi. ¡Tétavi­ca­vahini eta vijirauchira, vicuna­chahini éma, te vinara­sirana, te véjami­sirana! ¡Te visiapainapa eta mávasa, vímiya­na­vayare! ¡Amén!
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.