2 Coríntios 6
Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs NAA
1 Tásiha, núti mavanaranuhi ema Viya, nuyaseacaheyare ímiyanava tauri eta éhisirahi éma. Vahi ecuemepurureca eta máemunasirahehi, majacapirahehivare.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 (Taicha ani macahehi eta máechajiriruvahi tayehe eta Sagrada Escritura: “Nuchicha, tétavicava eta pisamacarevayare eta nuyehe te pipiaracanu. Nucatiuchavivaneyare” macahepa. Jéhesare, puiti juca sache ticamapuracarehi eta epiarasirayarehi éma, ejacapacarechaha me Viya mapurare achanehechaha. Esamacarechaha puiti, taicha ema Viya mavaraha ticuchucuhaheyare eta te ícuñayaréni taicha eta epecaturana.)
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Núti nuvaraha nacuija nacaecahini eta vématanerepi viti apóstoleana. Eta tacahe, nupamicavahi núti tiúriyare eta nuyeherepiana.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Eta tacahe, ichape eta néchapiravahi te nímitureca. Nímerecavahi yátupi eta mavanarairanuhi ema Viya. Ichapemuri eta nucamichirahi eta nucatajivairana, eta néchuriasirana, étapa eta tacajeravana eta nítátijirísirava.
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Vahi nucainajiruvaimahi táichavene eta náestasiranuhi ena nánarana, náeratasiranuhivare, tájinanéni viviurevainahini. Te apana avasareana timurijiacanuanahi taicha eta nasemanevahi. Eta nítátijirisiravahi, ichape eta tamuracavahi eta nucaematanerahi. Camurihivare eta numacaimasiravahi. Camurihivare eta nécuava eta nupaisirana.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Éti ímatinuhi yátupihi eta táurivahi eta nítaresira. Ímatinuhivare eta nucaimitucasihi mayehe ema Jesucristo. Táichavenehi eta mávahásiranuhi ema Espíritu Santo, nucayehehi eta paciencia nayehe namutu, nujapanurahihivare. Yátupiquenehi eta némunaraivahi.
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Nímitucahi eta yátupihi máimiturapiana ema Viáquenu. Énerichuvare ema Viya tímicatacanuhi tayehe eta máitupajijiasiravahi te tamutu eta nucametarairuirahi eta máechajiriruvahi, étapa eta nucatiuchirahi eta véhiruhi.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Eta nupaisirapaipahi, natiarihihi ena ticunachanuanahi, tiúriemanahi eta nuyehe. Natiarihihivare ena tépurunuanahi, tíñemahipivare eta nacayemaquene eta nuyehe. Natiarihihivare ena tímijarechanuana tépiyahirahi. Nutupiruvahisera tamutu eta nítaresirahi.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Natiarihivare ena vahi tisuapanuanaimahi, taicha tépuruanahi eta apóstolenuirahi. Natiarihisamivaresera ena tisuapanuana taicha tisamairiricanuanahi eta yátupirahi eta nímiturapiana. Tatiarihihivare te tiánehipa eta népenirayaréni. Núchucahisera, maicha ema Viya. Natiarihihivare ena téhanacanuana muraca. Váhisera máisapavaca ema Viya eta nacapasiranuinahini.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Tatiarihihivare te nucatisamurevahi ichape. Nútisera nucurisamurereacavahi tamutu sácheana. Páurenuhi eta náimairanuhi ena achaneana. Ichapemurianahisera ena níjararuanahi eta tacaimahaquenehi eta náchanevana. Ani, tájina nímahaquenéna. Téhesera apana nítaresira, tétavicavaya eta nucaimahaqueneraya.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Nuparapenaveana némunaruqueneana, nutupiruvahi te nusamure eta juca nuconsejarapianahi eyehe.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Vahi nuvaraha ecuimijachahini nínajiacahe eta némunasirahehi. Németeacahisera éti ínajiacanuhi eta émunasiranuhi.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Éti, ecutihi nuchichanavehénahini eta némunasirahehi. Nuvaraha tachavahini eta émunasiranuhi, esuapiranuhivaréni.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Nuparapenaveana, vahi ecuávahácavaca nácani máehicarahanahi ema Viáquenu. Étaripa te arayenaheyare, vahi ecuveha nácani máehicarahanahi. Taicha téjecacayarehi eta panererucana. Viti véhicanahi ema Viáquenu, tatupiruvahi eta vipanereru. Énasera ena máehicarahanahi, tavayuacahi eta tamauriqueneana. Víti viúricahi eta tijarahi; énasera náuricahi eta timapicu.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Taicha víti, mávaháruhavihi ema Cristo. Váiparinehi vicachanémahi ema Váinaraji. Tásiha, te viávahácavaca ena masuapajirairahana, tiápitavairicanahi eta véhisirahi ema Viáquenu.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Énerichuvare, tiávahácahavipa ema Viya, émaripa ema Vicaiyaquene. Taicha ani macahehi: “Núti návahácavacaya ena téhicanuanahi. Néchavacayareva éna, taicha éna yátupiqueneanahi nuchaneranahi” macahepa. Eta tacahe, váhiquene táuricahini eta vicasiapiravahini eta nayehe ena vahi machaneranainahini ema Viya, taicha apanahi ema nasiñarajihi.
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Taicha acane macavanairipipa ema Viya, ani macahehi: “Érajicava eta te namuri ena vahi nuchaneranaina, machu napareacahe eta namaeperajivana éna. Tacahe, éti nujacapaheyarehi.
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 Núti yátupiquenénuyarehi Ecaiyaquenenuhi. Éti nuchichanaveanahi” macahepa ema Viya máitupajijihaquenehi.
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.