2 Coríntios 4

Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eta tacahe, váhiquene viyacu­jie­que­ne­ha­vaimahi eta vicame­ta­rairuira, taicha ema Viya tímecha­havihi eta máemunaraiva eta matupa­ra­si­ra­havihi eta juca vicaema­ta­nea­si­ra­yarehi éma.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Víti, tájina vímati­yahini viyumu­ru­ji­ri­cahini eta víchaqueneana. Váhivare víchahini eta titsiri­ha­careana. Váhivare viútseru­ru­pi­na­hi­pucaini vihapa­pi­ca­hi­pucaini eta máimitu­rapiana ema Viya, taicha vivaraha vicuri­sa­mu­rechaya éma. Tamutuhi véchaji­sihahi eta yátupi­queneana. Jéhesare, vivaraha nacaicu­tia­rahini ena achaneana eta vímitu­ra­pianahi tásiha­que­neanahi me Viya.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 — ausente —
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 — ausente —
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Te vicame­tarairu víti, vahi vítinahini vicuna­cha­vahini, vivara­hahini éhicahavi. Vivara­ha­hisera esuapahini ema Jesucristo, ecaque­nu­ya­re­hivare éma. Víti vanairu­ca­ha­vichucha eta eyehe, taicha vicaema­ta­neacahi ema Jesús.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Ema Viya, te máepiya­cainapa eta juca apaquehe, macava­nai­ripipa tatiari­hi­yarehi eta tijarahi, témitia­ca­yarepa eta timapi­cu­que­nénihi. Ene macahehi eta viyehe. Tímima­ti­cha­hávihi eta majaraiva ema Machicha. Tétavi­cavahi eta tajaraivahi te visamureana. Éma, tímima­ti­cha­ha­vi­paipahi eta máetaviu­cha­quenehi máurivahi ema Viya.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Eta juca véhiruhi vímitu­ra­pianahi, tétavi­cavahi eta tacuna­cha­ca­revahi. Vahi vítinahini vicuna­cha­ca­rehini. Taicha viti páureanasami, vicutichucha eta muñeca náipune. Émasera ema Viya máimerecahi eta máitupa­ji­jia­si­ravahi, máijara­sirapa eta tatume­va­yarehi eta viáquehe. Váhisera vítiji­vai­nahini.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Táichavenehi eta vicame­ta­rairuira, tatiarihihi jácani víchava­que­névahi; ticatiu­cha­ha­vi­hisera ema Viya apaesa viúchucu­ha­paraca. Ichapevare jácani eta táimipa­ne­re­re­si­ra­havihi; vicasi­ña­va­hisera eta majanea­si­ra­havihi ema Viya.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Tipana­ji­ri­ca­ha­vianahi ena viánarana, váhisera tijuni­jia­ca­ha­vimahi ema Viya eta majanea­si­ra­havihi. Tayanapane nachuru­ru­pai­ca­ha­vihini, émasera ema Viya vahi máisapaimahi ticapa­ca­haviana.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 — ausente —
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 — ausente —
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Tayanapane víti viámarai­ricahi eta vépenira táichavenehi eta vímitu­re­sirahi, táitsiva­hisera ejacapahi éti eta tamaiche­cua­ra­qui­re­yarehi eta ítaresira táichavenehi eta esuapi­ra­havihi.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Ema víyarahaini David, ani macahehi eta máechaji­ri­ruvana eta te Salmo: “Núti nucasi­ñavahi mayehe ema Viya, tásiha vahi nupica­ca­ra­ca­vahini eta néchaji­si­rayare mayehe” macahepa. Énerichuhi vicahehi víti puiti. Vicasi­ñavahi mayehe eta macatiu­chi­ra­ha­viyare. Táitusiava, vahi vipica­ca­ra­ca­vaimahi eta vímitu­re­siraya.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Taicha véchahi eta macaeche­pu­si­ra­ha­vi­yarehi ema Viya, vicuti­yarehi eta macaeche­pu­sirahi ema Machicha Jesús te máecari. Tásiha, étamu­ri­ha­vinapa, éti apanavare, eta vímere­si­ra­vayare te mamirahu éma.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Tamutu eta juca víchava­que­ne­vanahi, támahi eta iúriva­yarehi. Vicamichahi tamutu, taicha vivarahahi eti esimu­tu­que­neanahi ejaca­pahini eta iúrivayare máijara­ruhehi ema Viya, apaesa ámutu­hi­varéni eti esimu­tu­que­neanahi ehasu­lu­pa­ya­chahini éma, ecuna­cha­hi­varéni.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Eta tacahe, váiparinehi vicaina­ji­ru­vaimahi. Tayana­pa­nepuca tivitaji eta viáquehe, étasera eta viáchaneva tétavi­ca­vaichucha eta tatumeva tamutu sácheana.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Taicha eta viátaji­vanahi puiti juca vítare­si­raichaha, vahi táunacacare. Técati­ca­vá­nachucha, tiánucu­há­vanepa. Éneri­chuvare, jararihi eta táitsivahi, taicha vijacapahi eta táetaviu­chi­ravaya eta viúrica­ca­re­vayare. Puiti tájina tácutimahi eta viúrica­ca­revaya, taicha máichecua­ra­qui­rénapa éta.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Eta tacahe, vahi vipica­ca­ra­ca­vaimahi eta viátaji­vanahi, taicha vahi táunaca­ca­rehini. Vicasi­ña­va­hisera mayehe ema Viya eta máimisia­pi­ra­haviya eta te mávasa anuma. Tásiha, máichecua­ra­qui­rénapa eta viúrica­ca­revaya eta viávihairaya tayehe.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.