2 Coríntios 1
Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs NVI
1 Nuti Pablo, mayehenuhi apóstole ema Jesucristo. Manerejirunuichuhi ema Tata Vicaiyaquene, mavarairahi nímitucaya ena achaneana eta máechajiriruvana éma. Puiti juca nucartane, nápechava nucajurehe núti, émapa ema viparape Timoteo. Véchajicahehi emutu eti machaneranahi ema Viya ecavasanahi tayehe eta avasare Corinto, énapa namutu ena vichamurianahi machaneranahivare ema Viya ticavasanahi te avasareana tayehe eta departamento Acaya.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Nuvaraha macatajicahehini ichape ema Tata Vicaiyaquene, émapa ema Viáquenu Jesucristo. Náijaracahehini eta táurivaina eta epanereruana.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Núti nuvaraha nucunachaparaca ema Viya Macaiyaquene ema Viáquenu Jesucristo. Taicha éma, Vicaiyaquenehivare víti. Tétavicavahi eta majapanuirahavihi, tétavicavahivare eta macurisamurechirahavihi.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 Puiti éma, ticurisamurerecahavihi tayehe tamutu eta viátajivana, apaesa viratahahivaréni víti apanava vicurisamurechavacahivaréni nácani ticatajivanahivare, tacutihi eta macurisamurechirahavihi víti ema Viya.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Tayanapanehipuca ichapepuca eta vicatajivairahi eta véhisirahi ema Cristo, táetaviuchaquenehivare eta táichapevahi eta macurisamurechirahavihi ema Espíritu Santo máijararuhavihi ema Cristo.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Yátupiquene ichape eta vicatajivairahi táichavenehi eta vímitusirahehi eta máechajiriruvana ema Viya, vivarairahi vétumechaheyare apaesa iúchucuhayare. Émapasera ema Viya ticurisamurechahavipa tayehe eta vicamichirahi tamutu. Taicha éma, mavarahahi ímatiequenehayare eta macurisamurechirahe éti apanava te tamutu jácani ecatajivairana.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Víti vicasiñavahi eyehe eta ecamichirayare taicha vicuticacahi eta vicatajivairahi étapa eta macurisamurechirahavihi vimutu.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Nuparapenaveana, nuvarahavare numetacahe eta víchararacavahi víti tayehe eta jena avasare departamento Asia. Ichapemurihi eta vicatajivairahi. Tiánehipa véchurihayaréni eta vitumevanahi tayehe eta vicamichirana tamutu. Váipavare vémeteacahini viúchucuhahini tayehe eta vépenira.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Vicutiripa nácani nacaparuasana te navahu ena aquenucana. Ema Viya máisapapa eta juca, mavarairahi vaipa vítijivaimahi vicasiñava. Mavarahapa yátupina eta vicasiñairayarehi eta mayehe, taicha éma, macarichu maratahahi máimichava ticaitarecahavi te vépenapapuca.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Cape juca ticatiuchahaviripa tayehe eta vépenirayarehini. Puíticha ticatiuchahavirichaha. Tétavicavainehivare eta vicasiñavairahi eta mayehe, vahi tísapahavimahi vépenávanehíni.
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 Tacahe, nuvaraha ímicatacahavini eyujarauchahavini víti. Éti, németeaca camurihénapa éti eyujarauchahaviyare, camuriheyareva éti ehasulupayachainapa ema Viya eta máimiyanirava ticatiuchahavi.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Visamavahisera víti eta vicunachiravahi eta tájinairahi víchiravainahini, váhivare apipiemahavinahini. Sánturuhahaviripa te nataracu namutu ena achaneana, evetijipa éti. Émahisera ema Viya tímicatacahavihi táurihi eta vítaresirahi táichavenehi eta máemunasirahavihi. Vahi vítijiriruvainahini eta vítupajijiasiravanahi.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 Puiti, tacahehi eta nucartaneana. Vahi apipiemanuinahini. Váhivare tácajerahini eta ímatiequenehairayare.
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 Éti, ímatiequenehapaipa eta nímiturapiana. Puiti nuvaraha esamayareva eta nuconsejarapiana apaesa vácuticaca vivapinacaca vítijicaca te jena sache te machavapa ema Viáquenu Jesucristo.
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 — ausente —
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 — ausente —
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 Apanaripahisera eta nupanereruhi. Vuíchaha néjirapanahémahi. Váhivare nuvayuacahemahi eta nuvarairahi néjirapanahe. Nítauchayare núti. Vahi ímijachaimahi éti nucuti mácani achane te mapanerechahi, váhisera máitauchahini.
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Núti nucasiñavahi eta máimatiranuhi ema Viya. Vahi nuvayuacahemahi éti.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Cape juca, te nímitucahepa núti, émapa ema Silvano, émapa ema Timoteo, vímimatichahehi ema Jesucristo, Machichaquenehi ema Viya. Puiti ímatipa éma, tájinaquenehi mavayuaraivaina éma. Núti apanava, tájina nuvayuacahehini taicha mavanaranuhi núti.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 Máichavenehi éma, títauchavahi tamutu eta mapanereruanahi ema Viya. Víti, te visamavaipa eta máijararuvanahi ema Viya, vijirauchahi éma. Vicahehi: ¡Amén! ¡Vicasiñava vímahainapa eta máitauchirainapa!
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 — ausente —
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 — ausente —
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Núti, vuíchaha nítecaimahi eta ara eyehe, taicha némunacahehi, numavarairahi nucarameacahehini éti. Ema Viya tímatinuhi eta nutupiruvairahi.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 Vahi nuvaraha nupamicahe eta esuapiranuinahini nápepejicahehini, taicha éti muracaheripahi eta esuapirahi eta juca véhiruhi. Nuvarahahisera nímicatacahe eta tápajusiravaina eta iúrisamurevayare éti.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.