1 Tessalonicenses 2
Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs VC
1 — ausente —
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 — ausente —
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 Taicha vahi véjecapavahini eta vímitusirahehi. Váhivare étainahini vipanerechapahini eta tájiparacana tamauriqueneana, váhivare vivayuaraquina eta véchajisirapahi.
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 Víti manerejiruhavihi ema Viya taicha máechahi eta vítauchirayarehi eta vituparacasivayarehi mayehe. Eta tacahe, tituparacahavihi muraca viámayare eta máechajiriruva nayehe ena achaneana eta náuchucuiraina. Étapaichuhi eta juca véchajiriruvanapahi. Vahi étaina vivaraha táememunacahávihini nayehe ena achaneana. Vítauchahi eta mavarahaqueneana ema Viya eta vicurisamurechihahi éma, taicha éma, máimararacahi eta visamureana.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Écharichuhi éti eta vicayemaqueneanapahi, vahi vémetserajiricavapahini eyehe. Váhivare étaina vétseraruinapahini vivereacahehini eta eplatane. Vitupiruvapahi eta vicayemaquenehi te mamirahu ema Viya.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 Vahi vápanerechahini náetserajicahavihini ena achaneana, étiripa, viratahahineni vímereca eta vituparahaquenehi mayehe ema Viáquenu Jesucristo. Váhisera vávarahahini vímerecava vácutihini mácani achane ticamusura.
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 Véchapajirícahehiséra tacutihi eta suéchapajirisira suémunasira súcani esena ena suchichanaveana.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 Ichape eta vémunasirahehi. Vímitucahehi eta máechajiriruva ema Viya eta iúchucuiraya. Víjaracavahi ichape te visamureana, vivarairahi esuapa éti apanava, taicha vémunacahehi.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 Nuparapenaveana, te vinasiqueneripa eta eyehe, eta vicametarairuirahi eta máechajiriruva ema Viya, ímararacahavirichuhi éti eta vicaematanerahi muraca eta vítátijirisiravahi. Tamutuhi sácheana, yátiana vicaematanehi, taicha vahi vávarahahini vétsepanáracahehíni eta vinicaquenerepi.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Éti enecapaequenehahi tamutu eta víchararacavahi. Tímararacahávihivare ema Viya. Vitupiruvahi yátupi eta viúrivahi eta eyehe eti vichamurianahi. Tájina naviyahini nayunaca ena apamuriana achaneana.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 Énerichuvare échahi eta vétumechirahehi, émanapachuhi viconsejacha vicutihi mácani achane tiuri eta maconsejachira ema machicha.
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 Vécatiacahehi ichape eta iúrivaina éti, ímerecaya eta macáchichairaherípa ema Viya, taicha íchuarecasivaipa mayehe eta ecachaneraya éma tayehe eta mávasa te anuma, te távihahi eta majaraiva.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Eta tacahe, vihasulupayachaparaca ema Viya eta táurivahi esama eta máechajiriruva vimetarapianahi. Éti, etupiruvahi ejacapa eta vimetasirahehi taicha eta esamirahi yátupiquenehi, tásihaquenehi ema Viya. Ímativanehi vahi vipanereruinachuchaini víti, émainapucaini mácani apana achane. Eta juca eta tiúrichahehi eti esuapanahi.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 Énerichuvare tiúrihi eta ecamichirahi eta ecatajivairahi nacatianasirahehi ena ejaneanana, ecutihi ena apamuriana vichamuriana ticavasanahi te Judea. Nuparapenaveana, ene nacahehi eta nacatajivairahi naicha ena najaneananarichu israelítana, táichavene eta náehisirahi ema Viáquenu Jesucristo.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 Ena nani nujaneanana nacapacahi ema Viáquenu Jesucristo nacutihi ena náchucanaveánaini eta nacapasiravacahi apaicape ena profetanaini. Tipanajiricahavianavare víti. Ena nani náimiyusemacahi ema Viya. Váhivare návaraha nasamahini ena apamuriana achaneana eta máechajiriruva ema Viya.
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 Taicha te vivarahainipa vímitucavaca ena apavasanana apaesa náuchucuhahini éna apanava, nacatichavare ena nujaneanana eta vímitucavaca éna. Tíchejimiráuchahavianapa. Eta tiviuchahi, tivayuchavapaichucha eta natapiravana. Ema Viya vaipa macamichahini eta náejecapirávana. Puítisera táitecapáuchainapa eta náicuñaya máicha.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 Nuparapenaveana, tayanapane viyerehicacahi puiti juca cájeana, vahi vímahacacahini, tanasihisera vicaimairuhehi te viúquihana. Vivarahaine víjahúchavahini vítecapauchahe vímahahehini.
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 Nútiripa nuti Pablo, ichapemurihineni nuvaraha níteca eta ara eyehe, énapa ena apinana nucompañeroana. Émasera ema Satanás tíchejimiráurucahávichuchapúca jácani.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 — ausente —
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 — ausente —
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.