1 Tessalonicenses 2
Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs BKJ
1 — ausente —
1 Porque vós mesmos, irmãos, sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 — ausente —
2 mas, mesmo depois de termos antes sofrido e sido envergonhados, como sabeis, em Filipos, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Taicha vahi véjecapavahini eta vímitusirahehi. Váhivare étainahini vipanerechapahini eta tájiparacana tamauriqueneana, váhivare vivayuaraquina eta véchajisirapahi.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com malícia;
4 Víti manerejiruhavihi ema Viya taicha máechahi eta vítauchirayarehi eta vituparacasivayarehi mayehe. Eta tacahe, tituparacahavihi muraca viámayare eta máechajiriruva nayehe ena achaneana eta náuchucuiraina. Étapaichuhi eta juca véchajiriruvanapahi. Vahi étaina vivaraha táememunacahávihini nayehe ena achaneana. Vítauchahi eta mavarahaqueneana ema Viya eta vicurisamurechihahi éma, taicha éma, máimararacahi eta visamureana.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, quem prova os nossos corações.
5 Écharichuhi éti eta vicayemaqueneanapahi, vahi vémetserajiricavapahini eyehe. Váhivare étaina vétseraruinapahini vivereacahehini eta eplatane. Vitupiruvapahi eta vicayemaquenehi te mamirahu ema Viya.
5 Porque nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Vahi vápanerechahini náetserajicahavihini ena achaneana, étiripa, viratahahineni vímereca eta vituparahaquenehi mayehe ema Viáquenu Jesucristo. Váhisera vávarahahini vímerecava vácutihini mácani achane ticamusura.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem ainda de outros, quando podíamos ser-vos pesados, como os apóstolos de Cristo;
7 Véchapajirícahehiséra tacutihi eta suéchapajirisira suémunasira súcani esena ena suchichanaveana.
7 mas fomos brandos entre vós, como a ama que cuida de seus filhos.
8 Ichape eta vémunasirahehi. Vímitucahehi eta máechajiriruva ema Viya eta iúchucuiraya. Víjaracavahi ichape te visamureana, vivarairahi esuapa éti apanava, taicha vémunacahehi.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não o evangelho de Deus apenas, mas ainda as nossas próprias almas; porque éreis muito queridos a nós.
9 Nuparapenaveana, te vinasiqueneripa eta eyehe, eta vicametarairuirahi eta máechajiriruva ema Viya, ímararacahavirichuhi éti eta vicaematanerahi muraca eta vítátijirisiravahi. Tamutuhi sácheana, yátiana vicaematanehi, taicha vahi vávarahahini vétsepanáracahehíni eta vinicaquenerepi.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e dor; porque, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Éti enecapaequenehahi tamutu eta víchararacavahi. Tímararacahávihivare ema Viya. Vitupiruvahi yátupi eta viúrivahi eta eyehe eti vichamurianahi. Tájina naviyahini nayunaca ena apamuriana achaneana.
10 Vós sois testemunhas, e Deus também, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco, os que crestes.
11 Énerichuvare échahi eta vétumechirahehi, émanapachuhi viconsejacha vicutihi mácani achane tiuri eta maconsejachira ema machicha.
11 Assim, como sabeis de que modo exortamos, consolamos e cobramos a cada um de vós, como o pai faz a seus filhos,
12 Vécatiacahehi ichape eta iúrivaina éti, ímerecaya eta macáchichairaherípa ema Viya, taicha íchuarecasivaipa mayehe eta ecachaneraya éma tayehe eta mávasa te anuma, te távihahi eta majaraiva.
12 para que vós andásseis dignamente diante de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Eta tacahe, vihasulupayachaparaca ema Viya eta táurivahi esama eta máechajiriruva vimetarapianahi. Éti, etupiruvahi ejacapa eta vimetasirahehi taicha eta esamirahi yátupiquenehi, tásihaquenehi ema Viya. Ímativanehi vahi vipanereruinachuchaini víti, émainapucaini mácani apana achane. Eta juca eta tiúrichahehi eti esuapanahi.
13 Por isso também damos graças a Deus sem cessar, porque, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não a palavra de homens, mas segundo é, na verdade, a palavra de Deus, a qual também opera de forma eficaz em vós, os que crestes.
14 Énerichuvare tiúrihi eta ecamichirahi eta ecatajivairahi nacatianasirahehi ena ejaneanana, ecutihi ena apamuriana vichamuriana ticavasanahi te Judea. Nuparapenaveana, ene nacahehi eta nacatajivairahi naicha ena najaneananarichu israelítana, táichavene eta náehisirahi ema Viáquenu Jesucristo.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos seguidores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Cristo Jesus; porquanto também sofrestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram,
15 Ena nani nujaneanana nacapacahi ema Viáquenu Jesucristo nacutihi ena náchucanaveánaini eta nacapasiravacahi apaicape ena profetanaini. Tipanajiricahavianavare víti. Ena nani náimiyusemacahi ema Viya. Váhivare návaraha nasamahini ena apamuriana achaneana eta máechajiriruva ema Viya.
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 Taicha te vivarahainipa vímitucavaca ena apavasanana apaesa náuchucuhahini éna apanava, nacatichavare ena nujaneanana eta vímitucavaca éna. Tíchejimiráuchahavianapa. Eta tiviuchahi, tivayuchavapaichucha eta natapiravana. Ema Viya vaipa macamichahini eta náejecapirávana. Puítisera táitecapáuchainapa eta náicuñaya máicha.
16 E nos impedem de falar aos gentios para que possam ser salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até o fim.
17 Nuparapenaveana, tayanapane viyerehicacahi puiti juca cájeana, vahi vímahacacahini, tanasihisera vicaimairuhehi te viúquihana. Vivarahaine víjahúchavahini vítecapauchahe vímahahehini.
17 Nós, porém, irmãos, separados da vossa presença por pouco tempo, não do coração, apressamo-nos o máximo possível para vermos vossas faces com grande desejo.
18 Nútiripa nuti Pablo, ichapemurihineni nuvaraha níteca eta ara eyehe, énapa ena apinana nucompañeroana. Émasera ema Satanás tíchejimiráurucahávichuchapúca jácani.
18 Por isso bem quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, uma e outra vez; mas Satanás nos impediu.
19 — ausente —
19 Porque qual é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa de glória? Por acaso não o sois vós na presença de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 — ausente —
20 Porque vós sois nossa glória e alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.