1 Timóteo 6

Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ena vichamuriana músuana­hipuca, tatupa­ra­ca­vacahi napicau­chayare ichape ena náquenuanahi. Vahi tijica­pai­ri­hia­naimahi apaesa vahi nacuyunaca ena achaneana eta máijare ema Viya, váhivare nacucaecahi eta vímitu­rapiana.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Étaripa te nacaque­nu­hipuca mácani vichamurihi, tiápaju­ca­vayare eta napicau­chi­rayare. Vahi tímipa­na­va­náimahi eta nachamu­rirahi éma. Náimere­cayare yátupi eta táurivaya eta náemataneana, taicha ema nacaema­ta­ne­yeruhi, nachamurihi máemuna­ruvare ema Viya.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 Natiari­hi­napuca ena nácani navaraha tímitu­recana eta apana doctrina. Nahapa­pi­cainapa eta vímitu­rapiana, tájinasera vahi taveha­pi­caimahi eta juca yátupi­que­neanahi tásiha­que­neanahi mayehe ema Viáquenu Jesucristo.
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 Ena nani, ticasi­ña­va­vái­canahi, tájina­hineni náituca­que­né­nahíni. Ena nani, náurica téchajicana. Navayu­re­va­napahi nácapae­ma­chapahi tayehe eta tacaye­ma­queneana eta véchaji­ri­ruvana te vímitu­recahi. Ticapi­na­ru­rahiana éna, tiúmeha­rahiana, tíchana­rahiana, tipíca­ca­rá­ca­vanapa.
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 Tamutu sácheana ticatia­na­re­recana taicha máuripa­ne­re­ru­rahána ena, máimati­ra­hanahi eta yátupi­queneana. Navaraha nacava­cha­ra­piyare eta nayehe religión. Píti vahi picupau­chavaca ena nani.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Jéhesareva, tétavicava eta viúrica­careva máicha ema Viya, eta véhisirahi éma. Tavetiji te vicuri­sa­mu­rechava tayehe eta vicaye­he­que­neanahi máijara­ru­ha­vianahi éma.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 Taicha te viúchucapa suyehe esu ticachi­chahavi, tájina viámapahini vímaha­que­ne­nahíni. Ene tacaheyare eta vítavi­rayare, tájinavare viámaimahi eta vímaha­que­neanahi.
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 Eta tacahe, te tatiari­hipuca eta viníca­quenéna te vipenana, vicamui­ri­ha­hipuca, tarataripa visuapa­yarehi.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Énasera nácani tipane­re­chanahi tirricu­chavana, apana­panepa eta najamu­ra­cha­queneana. Tacana­ne­si­ricapa eta naplata­ne­chiavaya. Énajivapa tímicu­ña­cavana taicha eta najamu­ra­raivana súnsuru­pianahi. Eta juca ticauya­ya­carehi étaina táimicuñaca eta náchanevana.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Táitsiva­hisera ena achaneana, náetaviuchahi eta tavayua­sirahi náichapa tamutu eta tájipa­racana, táichavenehi eta najamu­rachira eta plata. Namapu­ru­jipaipa ena vichamu­rianaini. Natiari­hi­napaipa timutse­ra­ha­va­napaipa eta tayuru­siraina eta najamu­ra­raivana. Tásapi­ha­papuca táimina­jí­capahi eta náehisi­rainihi ema Jesús. Énajivapa titanu­ca­vanahi eta naviurevahi, timutse­ra­ha­va­napaipa eta nacata­ji­vai­ranahi eta náitare­si­ranahi.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Pítisera vahi picupa­nerecha eta juca mamava­ra­ha­queneana ema Viya. Pérajicava tayehe, taicha mavana­ra­viripa éma. Tátupi­ruvahi eta pisamure mayehe éma. Táimiyanava eta juca táurivahi eta pítaresira. Tauri eta péhisiraina. Pémunaca yátupina. Picami­chayare tamutu. Yátupina eta pimansuvaina te pisamure.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Pétume­cha­vachucha eta picaema­ta­nea­sirahi ema Viáquenu. Muracaina eta picasi­ñavaira mayehe. Vahi picuya­cu­jie­que­nehava eta picucha­pirahi eta pítare­siraya máichecua­ra­qui­reyare, taicha máichuha­que­ne­vi­richuhi ema Viya. Vahi picueme­pu­rureca eta péchaji­ri­ru­vanahi te namuri ena vichamuriana, te píjara­ca­vainapa eta péhisi­rayare ema Viya.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 Puiti, tímara­ra­cavihi ema Viya eta nutupa­ra­si­raviya. Éma, ticaita­recahi tamutu eta vímaha­que­neanahi eta te juca apaquehe. Tímara­ra­ca­vi­hivare ema Viáquenu Jesucristo. Péchari­chu­hivare eta matupi­ru­vairahi eta máimereu­chi­ravahi éma te mamirahu ema Poncio Pilato.
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 Pítauchayare píti tamutu eta juca nuvanai­ri­pianahi taicha tásiha­que­neanahi me Viáquenu. Vahi pihapa­pi­caimahi, apaesa tacuija táimica­jachavi mayehe. Tauri eta machima­pi­ravina ema Viáquenu Jesucristo te máitecapa te táitauchavapa te jena sácheyare máicutiarahi ema Tata Vicaiyaquene.
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ichapenapa vicuna­chainapa ema Tata Vicaiyaquene taicha macarichuhi éma yátupi­quenehi tamutu marataha. Émahi Réyquenehi, Viáquenu­quenehi. Tivanecahi namutu ena réyeana énapa ena aquenucana.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 Macarichu éma, yátupi­quenehi máepenacaca. Máetaviuchahi eta maváyu­háu­qui­ráivahi. Nájina tiratahaina ticacha­cayaina eta majaraiva tayehe eta mávihahi. Éma, nájina tímahaina, taicha máimaha­si­quenehi éma. Éma, vipicau­cha­quenehi vivapi­na­quenehi ichape. Máitava­ca­cainapa eta vicuna­chi­rayare éma. Jéhevare éma, tamutu marataha. Amén.
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Éneri­chuvare ena vichamu­rianahi ticaima­ha­que­neanahi rícuanahi, pímitu­ca­va­cayare eta vahi nacuca­ja­murava. Váhivare nacuca­siñava eta nacaima­ha­que­nérahi, taicha tijuricati títava eta náimaha­que­neanahi, témitie­que­nehapa tamutu. Nácasi­ña­vasera mayehe ema Viya, jéheva­requene ema ticasi­ñacare. Éma tíjara­ca­havihi tamutu eta vicamu­nu­queneana, viúrisa­mu­re­recahi máicha.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Tacahe, ena vichamuriana rícuanahi, pímitu­ca­va­cai­chavare eta náurivainaicha. Náimica­tarahi ichape tayehe eta emata­necana. Nájapa­nuráhi nacajirahi nayehe ena ticamu­nu­va­napahi. Tátupiruva te nasamure eta náijara­siraina ena ticamu­nu­vanahi.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 Te yátupina náitaucha eta juca, tatiarihi eta sácheyare najaca­piraya eta apanayare náimaha­que­nea­nayare te anuma. Éna, ticaija­ra­nainapa eta nápechi­ravaya títarecana, taicha éna yátupihi eta náimica­ta­ráivahi eta náitare­sirahi te apaquehe. Máichecua­ra­qui­rénapa eta náurica­ca­revaya.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 Tiuri puiti, Timoteo, péperajica yátupina eta juca vímitu­ca­sivahi mayehe ema Jesucristo taicha tacapi­ca­hu­quenehi ichape. Vahi picuji­ca­pavaca ena nácani téchaji­sihana eta tájipa­racana, técati­ca­vá­nachucha. Váhivare picujicapa ena nácani navaraha ticana­rae­ma­chaviana. Ena nani tímija­cha­vanahi náimatihíji eta táuriqueneana, tásihasera ichape nayerehi eta náehisi­rai­nahíni ema Viya.
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 Narari­hipaipa ena vichamu­rianaini tínaji­ca­vanapa eta náehisirahi ema Jesús, taicha nasuapahi ena nani tépiya­hi­rahiana.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.