1 Pedro 5
Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs BKJ
1 Tiuri puiti, nuparapenaveana, nuvaraha nuconsejachahe emutu eti pastoreana ejaneacanahi ena vichamuriana. Nútiripa pastornuhi. Énerichuvare testigonuhi eta nímararasirahi eta macatajivairahi máepenirahi eta te crusu ema Cristo. Esuapanuyare puiti eta nuconsejarapi taicha vicuticacayare tayehe eta vicatuparahairaya viávihayare te majaraiva ema Cristo te táitecapa eta machaviraya.
1 Aos anciãos, que estão entre vós eu exorto, eu que também sou um ancião, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 Tauri eta ejaneasiravacaina namutu ena vichamuriana, taicha éna tímicutijiricavahi uvesanainahini mayehe ema Viya. Ítauchayare eta etuparacasivahi. Ema Viya mavarahahi evapinavahini eta ejaneasiravacahi. Vahi ecuyacujiequenehavaca. Váhivare ecupanerecha ecavacha. Evapinavayaresera eta ecaemataneasiravacaya.
2 Alimentai o rebanho de Deus, que está entre vós, assumindo o cuidado dele, não por força, mas voluntariamente; não pela ganância do lucro, mas com um espírito pronto.
3 Váhivare ímipananájicavacáimahi taicha vahi ecavanaravacahini. Ímerecayarehisera eta iúrivaya nayehe, apaesa éna náehica eta iúrivanahi.
3 Nem como senhores sobre a herança de Deus, mas como exemplo para o rebanho.
4 Apaesa te machavapa ema yátupiquene Pastor eta viyehe, tétavicavaya eta macunachiraheya. Tíjaracahenapa éma eta evachayare ícuchihi. Máitavacacainapa eta ecachaneraya éma te mávihahi eta te majaraivahi.
4 E quando o sumo Pastor aparecer, recebereis uma coroa de glória incorruptível.
5 Eti apanava eti amaperuana, nuconsejachahe: Esuapayare eta navanesiraheana ena víyarahana. Emutuyare esuapacaca. Mánsuhénahi. Taicha ema Viya vahi majapanuimahi ena ticasiñavavairicana. Tétavicavasera eta majapanuiravacaya ena mánsupanereruanahi.
5 Semelhantemente, vós jovens, submetei-vos aos anciãos; e sede todos sujeitos uns aos outros, e revesti-vos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, e dá graça aos humildes.
6 Te ímereca eta emansuvavacahi tayehe eta ecasiñavairahi eta me Viya, éma, te máimahapa tiuri, ticatiuchahenapa te tamutu eta íchararacavaqueneana. Tásiha, tétavicavayare eta iúrisamurevaya.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo certo.
7 Te tatiarihipuca eta éñamiravana, emetaca tamutu ema Viya. Éma, ticanaracaheyare taicha tétavicavahi eta máeñamiravahi eta eyehe.
7 Lançando sobre ele todo vosso cuidado, porque ele cuida de vós.
8 Ecuneuchava yátupina. Ejaneacavahivare, taicha ema viánarahi Váinaraji, macuti eta táiñehiquene sárare tatanujiriricahi eta tanicayarehi. Ene macahehi éma, matanucahi ena máquipairuanayare.
8 Sede sóbrios, sede vigilantes; porque o vosso adversário, o diabo, anda em derredor, como um leão que ruge, buscando a quem possa devorar;
9 Eta tacahe, túmehéna ecanarairayare éma, machu máquipaicahe. Ácasiñava muraca eta mayehe ema Viáquenu. Écharichuhi vahi ácarichuhini eta ecatajivairahi. Túmehénahi eta ecamichiraina, ecutiyare eta nacamichirahi ena vichamuriana ticavasanahi te tamutu avasareana.
9 ao qual resisti firmes na fé, sabendo que as mesmas aflições se cumprem entre os vossos irmãos no mundo.
10 Ema Viya, tíchuhahavihi, mavarahahi visiapayare tayehe eta mávasa táichavenehi eta véhisirahi ema Jesucristo. Ánipirinesera eta ecatajivairaya puiti juca sácheana. Émasera ema Viya, tétavicavahi eta majapanuraivahi. Éma, tímararacahehi eta ecamichirahi; tásiha éma, tíjaracahenapa eta evayuchiravainapaicha eta etumevaya. Tájina ticayayacahemahi máicha.
10 Mas que o Deus de toda a graça, que nos chamou para sua eterna glória por Cristo Jesus, depois de terdes sofrido um pouco, vos aperfeiçoe, confirme, fortifique e estabeleça.
11 Éma, ¡máitavacacahi eta macunachacarevahi! ¡Macachuricahi eta máitupajijiásirava, máitavacacahivare éta! Amén.
11 A ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Ímati emutu ema vichamuri Silvano. Éma, tétavicavahi eta máitauraivahi te tamutu. Puiti, émahi ema tiáminanurihi eta juca nucartane. Núti, ánipichichahi nájurehi eta eyehe. Esamanusera eta nuconsejachirahehi. Eta numetasirahehi tamutu eta juca, nuvaraha nétumechahe eta véhiruhi, taicha yátupihi eta vicaijuheirahi me Viya táicha.
12 Por Silvano, vosso fiel irmão, como eu cuido, escrevi brevemente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual vos firmais.
13 Énaripa ena vichamuriana ticavasanahi te juca avasare Babilonia, téchajicaheana. Énerichuhivare éna, manerejiruanahi ema Viya ecutihi eti eta manerejisirahehi. Téchajicahehivare ema nuchicha Marcos.
13 A igreja que está em Babilônia, eleita juntamente convosco, vos saúda, e também o meu filho Marcos.
14 Núti, eta néchajirisirahehi éti nuchamuriana, nuvaraha nétserarecahe emutu, táicutiarahi eta tavayuchirahi eta némunasirahehi emutu éti.
14 Saudai-vos uns aos outros com um beijo de caridade. Paz seja com todos vós que estais em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.