1 Pedro 5

Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tiuri puiti, nupara­pe­naveana, nuvaraha nuconse­jachahe emutu eti pastoreana ejanea­canahi ena vichamuriana. Nútiripa pastornuhi. Éneri­chuvare testigonuhi eta nímara­ra­sirahi eta macata­ji­vairahi máepenirahi eta te crusu ema Cristo. Esuapa­nuyare puiti eta nuconse­jarapi taicha vicuti­ca­cayare tayehe eta vicatu­pa­ra­hairaya viávihayare te majaraiva ema Cristo te táitecapa eta machaviraya.
1 Aos presbíteros que estão entre vós, admoesto eu, que sou também presbítero com eles, e testemunha das aflições de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 Tauri eta ejanea­si­ra­vacaina namutu ena vichamuriana, taicha éna tímicu­ti­ji­ri­cavahi uvesa­nai­nahini mayehe ema Viya. Ítauchayare eta etupa­ra­ca­sivahi. Ema Viya mavarahahi evapi­na­vahini eta ejanea­si­ra­vacahi. Vahi ecuya­cu­jie­que­ne­havaca. Váhivare ecupa­nerecha ecavacha. Evapi­na­va­ya­resera eta ecaema­ta­nea­si­ra­vacaya.
2 apascentai o rebanho de Deus que está entre vós, tendo cuidado dele, não por força, mas voluntariamente; nem por torpe ganância, mas de ânimo pronto;
3 Váhivare ímipa­na­ná­ji­ca­va­cáimahi taicha vahi ecava­na­ra­va­cahini. Ímere­ca­ya­re­hisera eta iúrivaya nayehe, apaesa éna náehica eta iúrivanahi.
3 nem como tendo domínio sobre a herança de Deus, mas servindo de exemplo ao rebanho.
4 Apaesa te machavapa ema yátupiquene Pastor eta viyehe, tétavi­cavaya eta macuna­chi­raheya. Tíjara­ca­henapa éma eta evachayare ícuchihi. Máitava­ca­cainapa eta ecacha­neraya éma te mávihahi eta te majaraivahi.
4 E, quando aparecer o Sumo Pastor, alcançareis a incorruptível coroa de glória.
5 Eti apanava eti amaperuana, nuconse­jachahe: Esuapayare eta navane­si­raheana ena víyarahana. Emutuyare esuapacaca. Mánsuhénahi. Taicha ema Viya vahi majapa­nuimahi ena ticasi­ña­va­vai­ricana. Tétavi­ca­vasera eta majapa­nui­ra­vacaya ena mánsupa­ne­re­ruanahi.
5 Semelhantemente vós, jovens, sede sujeitos aos anciãos; e sede todos sujeitos uns aos outros e revesti-vos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
6 Te ímereca eta emansu­va­vacahi tayehe eta ecasi­ña­vairahi eta me Viya, éma, te máimahapa tiuri, ticatiu­cha­henapa te tamutu eta íchara­ra­ca­va­queneana. Tásiha, tétavi­ca­vayare eta iúrisa­mu­revaya.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que, a seu tempo, vos exalte,
7 Te tatiari­hipuca eta éñami­ravana, emetaca tamutu ema Viya. Éma, ticana­ra­ca­heyare taicha tétavi­cavahi eta máeñami­ravahi eta eyehe.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Ecuneuchava yátupina. Ejanea­ca­va­hivare, taicha ema viánarahi Váinaraji, macuti eta táiñehiquene sárare tatanu­ji­ri­ricahi eta tanica­yarehi. Ene macahehi éma, matanucahi ena máquipai­rua­nayare.
8 Sede sóbrios, vigiai, porque o diabo, vosso adversário, anda em derredor, bramando como leão, buscando a quem possa tragar;
9 Eta tacahe, túmehéna ecana­rai­rayare éma, machu máquipaicahe. Ácasiñava muraca eta mayehe ema Viáquenu. Écharichuhi vahi ácari­chuhini eta ecata­ji­vairahi. Túmehénahi eta ecami­chiraina, ecutiyare eta nacami­chirahi ena vichamuriana ticava­sanahi te tamutu avasareana.
9 ao qual resisti firmes na fé, sabendo que as mesmas aflições se cumprem entre os vossos irmãos no mundo.
10 Ema Viya, tíchuha­havihi, mavarahahi visiapayare tayehe eta mávasa táichavenehi eta véhisirahi ema Jesucristo. Ánipi­ri­nesera eta ecata­ji­vairaya puiti juca sácheana. Émasera ema Viya, tétavi­cavahi eta majapa­nu­raivahi. Éma, tímara­ra­cahehi eta ecami­chirahi; tásiha éma, tíjara­ca­henapa eta evayu­chi­ra­vai­napaicha eta etumevaya. Tájina ticaya­ya­ca­hemahi máicha.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo Jesus vos chamou à sua eterna glória, depois de haverdes padecido um pouco, ele mesmo vos aperfeiçoará, confirmará, fortificará e fortalecerá.
11 Éma, ¡máitava­cacahi eta macuna­cha­ca­revahi! ¡Macachu­ricahi eta máitupa­ji­jiá­sirava, máitava­ca­ca­hivare éta! Amén.
11 A ele seja a glória e o poderio, para todo o sempre. Amém!
12 Ímati emutu ema vichamuri Silvano. Éma, tétavi­cavahi eta máitauraivahi te tamutu. Puiti, émahi ema tiámina­nurihi eta juca nucartane. Núti, ánipi­chichahi nájurehi eta eyehe. Esama­nusera eta nuconse­ja­chi­rahehi. Eta numeta­si­rahehi tamutu eta juca, nuvaraha nétumechahe eta véhiruhi, taicha yátupihi eta vicaiju­heirahi me Viya táicha.
12 Por Silvano, vosso fiel irmão, como cuido, escrevi abreviadamente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 Énaripa ena vichamuriana ticava­sanahi te juca avasare Babilonia, téchaji­caheana. Éneri­chu­hivare éna, manere­ji­ruanahi ema Viya ecutihi eti eta manere­ji­si­rahehi. Téchaji­ca­he­hivare ema nuchicha Marcos.
13 A vossa coeleita em Babilônia vos saúda, e meu filho Marcos.
14 Núti, eta néchaji­ri­si­rahehi éti nuchamuriana, nuvaraha nétsera­recahe emutu, táicutiarahi eta tavayu­chirahi eta némuna­si­rahehi emutu éti.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz seja com todos vós que estais em Cristo Jesus. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.