1 João 3

Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nuchicha­naveana, tétavicava tárami­careva eta máemuna­si­rahavi ema Tata Vicaiyaquene. Yátupihi tímija­re­cha­havihi “machicha­naveana”. Puítiripa yátupi­quenehi machicha­ha­vi­ripahi. Énasera ena apamuriana achaneana vuíchaha nácaicu­tia­rahíni eta macachi­chai­ra­havihi ema Viya, taicha vuíchaha náimatihíni eta máemuna­raivahi éma.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 Némuna­ca­sareana, vécharipa eta macachi­chai­ra­havipa ema Viya. Vuíchahasera tímechahavi éma eta viúrivayare. Véchari­pavare eta vicuti­rayare ema Jesucristo eta te machava. Taicha vímahayare eta máimahiquene éma.
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Tásiha, vimutu víti vicune­vayare eta vicutiraya ema Jesucristo, puiti vácuticaca viúrihini tácutihini eta máurivahi éma.
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 Nuvaraha némechahe: Namutu ena tisipe­ca­turana, nacaticha eta mavanai­ripiana ema Viya, étara eta juca napeca­turahi.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Ema Jesucristo, tájina matapi­ravaina éma. Vímati­ri­pasera eta tímitecahi éma te juca apaquehe eta macaepa­hai­rayare eta vipeca­turana.
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Víti, te viávahácahi ema Jesucristo, titupa­ra­cahavi vaipa vicuimi­siapava tayehe eta pecatuana. Énasera ena ticape­ca­tu­ra­rahiana vahi náimatihini ema Cristo.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Nuchicha­naveana, vahi ecuisapava navayuacahe. Víti, te vímisia­pavahi tayehe eta táuriqueneana, vímerecaya eta viúriva. Vicutinapa ema Jesucristo eta máetaviu­chirahi eta máuriva.
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Te náimisiapava ena apamuriana tayehe eta tamauri­queneana, éta tímereu­cha­vacahi eta machichai­ra­vacahi ema Váinaraji. Taicha ema Váinaraji, ema tinacuchahi táquenuhi eta pecatu. Numetacahe eta apana: Ema Machicha ema Viya tímitecahi eta macaepa­hai­rayare eta majara­re­ruanahi ema Váinaraji.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Víti machicha­ha­viripa ema Viya. Váipa vímisia­pa­vaimahi tayehe eta vicape­ca­tu­rairana taicha vicutinapa éma eta tamaji­nairahi matapi­ravaina. Éma, tájina mapeca­turaina. Eta macachi­chai­ra­havihi ema Viya, vahi vicape­ca­tu­raimahi.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Nácani vahi tíchanahi eta táuriqueneana, váhivare náemuna­cahíni ena nachamuriana, náimerecahi eta vahi machicha­va­cai­nahini ema Viya. Tímere­ca­va­na­hivare eta machichai­ra­vacahi ema Váinaraji. Vítisera, eta víchirahi eta táuriqueneana, étapa eta vémuna­si­ra­cacahi, vímere­cavahi eta macachi­chai­ra­havihi ema Viya.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 Te tépana­vainapa eta ecasi­ñairahi ema Viya, vimeta­cahehi eta mavarairahi eta vémuna­si­ra­ca­cayare.
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 Tásiha, vahi ecucuti éti ema Caín, mávaháruhi ema Váinaraji. Ema maca Caín macapacahi ema maparapéni Abel, táichavenehi eta máetaviu­chirahi eta mavaina­ra­jivahi. Ema maca Abel, táimica­pacahi eta masuapa­ji­raivahi, máichirahi eta táuriqueneana.
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Nupara­pe­naveana, éneri­chuvare puiti nararihiya ena achaneana ticati­cha­hea­nayare éti apana. Váhisera ecuarami eta juca.
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 Nupara­pe­naveana, véchahi víti eta viápechi­ravaya vítareca te táequenéraya eta vépeniraya. Vicaiju­henapa eta vítare­siraya máichecua­ra­quireya. Véchahi eta juca, táichavenehi eta vémuna­sirahi ena vichamuriana. Énasera ena vahi náemuna­cahini ena nachamuriana, nanasirichu. Vahi tiúchucu­ha­naimahi tayehe eta náepenira.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 Namutu ena ticati­chanahi ena vichamuriana, nacutihi ena ticapahiana. Eta náichara­ra­ca­vayare ena ticapahiana, véchahi eta namauchu­cui­rayare.
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Ema Jesucristo tímecha­havihi eta máemuna­si­ra­havihi, taicha tíjara­cavahi tépena vítivenehi. Tásiha víti, te jácani táichara­racava, titupa­ra­cahavi víjara­ca­vayare vépena énavene ena vichamuriana, vímechiraya eta vémuna­si­ra­cacahi.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 Te mararihi ema mácani achane ticaima­ha­quenehi, te vahi acháne­sa­mu­rénahi mayehe ema machamuri eta macaiju­herahi, ema maca váhivare máemuna­cahini ema Viya.
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Nuchicha­naveana, vémuna­ca­cachucha vicajicaca eta vicaye­he­queneana. Vahi vicúya­cu­ji­riríha. Váhivare vicuepi­ya­hirahi eta vémuna­si­ra­ca­cairahi. Vahi tacucarichu eta véchaji­riruva.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 — ausente —
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 — ausente —
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Tiúripana, némuna­ca­sareana, te tájina eta tapica­ca­ra­ra­si­ravaina eta visamure. Tásiha, vahi vipicaimahi eta viyasea­ra­pianaya mayehe ema Viya.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Vicasi­ña­vainapa eta máijara­si­ra­ha­viyare tamutu eta viyasea­ruanahi, taicha visuapahi eta mavanai­ripiana, vicuri­sa­mu­rechahi ema Viya.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Eta juca mavanai­ri­pianahi: “Ecasiña ema Nuchicha Jesucristo, éneri­chuvare émunacaca”. Tacahehi eta mavanairipi viyehe.
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Te visuapa eta mavanai­ripiana, viávahácahi éma, éneri­chuvare éma tiávahá­ca­haviya. Véchahi eta matiari­hirahi ema Viya eta viyehe, máicha ema Espíritu Santo mavaneruhi éma.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.