1 Coríntios 8
Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs ARIB
1 Puiti numetacaheya eta táicharacavahi eta enisira eta tinicacareana nayujaraurehi te tamirahu eta nasiñarajiana ena achaneana. Yátupi vimutu vímatiequeneha tájinachucha táimanena eta juca. Váhisera vácasiñavaimahi eta vítusirahi. Tacamunuhisera tajurucaya eta vémunasiravaca ena vichamuriana, vímicatasiracacaya eta véhisira ema Viáquenu.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Taicha nararihi ena ticasiñavavaicanapa, tímijachavanapa náimatiequeneha tamutu. Eta juca náichahi táimerecahi vuíchaha náitucahini, vuíchaha nacapayayaracahini eta mapanereru mácani yátupipa máituca.
2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Nácanisera yátupihi témunacanahi ema Viya, éta tímicaecherachahi eta machichanaveanairahi éma.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Tiuri puiti, numetacaheyare eta juca nuconsejarapi tayehe eta juca enisirana eta tinicacareana tacayujarahuquenehi te tamirahu eta nasiñarajiana ena achaneana. Tájinachucha táichava, taicha eta nasiñarajiana vahi yátupinahini víyanainahini te juca apaquehe, taicha émanarichuhi ema yátupiquenehi Viya.
4 Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Ena achaneana náimijachahi camurianahi ena víyana te anuma, étaripa te juca apaquehe. Namaveracapa ena náquenuanahi nayeheanahi viya, camurianapa naicha eta nasiñarajiana.
5 Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra {como há muitos deuses e muitos senhores},
6 Vítisera viti vímatiequenehanahi émanarichuhi ema Viya Vicaiyaquene te anuma. Ema Jesucristo, émanarichuhi ema Viáquenuhi. Ema Tata Vicaiyaquene mapanerechapa eta tatiarihiyare tamutu eta vímahaqueneanahi; vítipa vimutu achaneana, mavaraha vitiarihiya eta vicaemataneasiraya éma. Tásiha, ema Machicha tépiyacahi tamutu. Puiti émapa téchahavihi vimutu. Éma, tíjaracahavihi eta arairu vítaresira.
6 todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
7 Tisimutuanasera ena vahi náimatiequeneha eta juca. Énaripa ena vichamuriana, nararihi ena vuíchaha náemitisicahini eta navaraira napicaucha eta nasiñarajianaini. Éna, tisamavanahi vaipa náetupicavanahi eta nanisirahi eta tinicacare tacayujarahuquenehi, vahi táuricahini eta nasamirahi.
7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
8 Numetacahesera puiti, vahi étaparacaina eta tinicacare, vijacapacareyare me Viya táicha. Váhivare étaimahi tiúrichahavihi mayehe ema Viya, te vahi vinicahi. Váhivare tijararecahavimahi mayehe te tiúrihipuca eta vinisira.
8 Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Eta tacahe, ecauneuchava yátupina machu émejecapavacha ena apamuriana vichamuriana vuíchaha náimatiequenehahini eta júcana.
9 Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.
10 Étisera éti ímatiequeneanaripa, te ísapavayarehipuca enica eta tinicacare nayujaraureanahi te tamirahu eta nasiñarajiana; tacahe, te máimahahepuca ema echamuri, énerichuvare tísapavayarehi tinica. Táitsivahisera tipicacaracavahi jácani te masamure.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Eta tacahe, échapavaya éti tayehe eta ímatiequenehairaripa machu émejecapavacha ema echamuri mácani vuíchahapiravahi máimatiequenehahini eta júcana. Émarichuhi iúmurivahi eta mavacharesirahehi ema Cristo eta máepenirahi te crusu.
11 Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.
12 Éti, te ehapapicapuca eta táurivahi eta napanereruana ena echamuriana, éti ecapecaturaipa eta mayehe ema Cristo, taicha eta émejecapavachirahi ena echamuriana.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
13 Ácutinu eta juca nuyeherepihi: Te nútinahipucaini némejecapavachaini mácani nuchamuri táichavene eta nunisirainahini eta vaca, váhirine nunicaimahi, apaesa vaipa nucuemejecapavachahini éma. Éti apanava, ene ecaheyare. Váhivare ecuemejecapavacha ena echamuriana.
13 Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.