1 Coríntios 1
Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs ARC
1 — ausente —
1 Paulo (chamado apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus) e o irmão Sóstenes,
2 — ausente —
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Nuvaraha macatajicahehini ichape ema Tata Vicaiyaquene, émapa ema Viáquenu Jesucristo; náijaracahéhini táurivaina eta epanereruana.
3 graça e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Núti nuhasulupayachaparaca ema Viya táichavene eta majapanuiraheripa. Eta iávahásirahi ema Jesucristo, ichaperinehi eta iúricacarevahi.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vós pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Tíjaracaheripa eta ítupajijiasiravahi eta échajisirana, échemaharipihi tamutu.
5 Porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento
6 Écharipa eta numetacahequenehi eta máijarasiraheya ema Cristo eta iúrivaya. Puítipa tíjaracaheripahi.
6 (como foi mesmo o testemunho de Cristo confirmado entre vós).
7 Tamuturipa tíjaracahehi ema Viya. Tájinapa iátajivainahini eta ítupajijiasiravaipahi. Étanecha ecuchapayare eta jena sácheyare machavirayare ema Viáquenu Jesucristo.
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Puiti ema Viya tétumechaheyare puiti juca vicaijuheyare eta ítaresiraya apaesa tacuija ecuavamirahu te jena sácheyare machaviraya ema Viáquenu Jesucristo.
8 o qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ema Viya vahi mahapapicaimahi eta mapanereruanahi. Yátupi eta máitauchirayarehi eta máichuirahehi, mavarahahi iúrujicavayare ecachanenapa ema Machicha Jesucristo ema Viáquenu.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 — ausente —
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa e que não haja entre vós dissensões; antes, sejais unidos, em um mesmo sentido e em um mesmo parecer.
11 — ausente —
11 Porque a respeito de vós, irmãos meus, me foi comunicado pelos da família de Cloe que há contendas entre vós.
12 Taicha ani tacahehi eta nusamairirisirahehi. Ena apamuriana ánipaji nacahehi: “Víti viúripanahi viti véhicanahi ema Pablo”. Ena apamuriana énerichuvare nacahehiji: “Vítira viúripanahi viti véhicanahi ema Apolo”. Ena apamuriana énerichuvaréji nacahehi: “Jéhevaresera víti viúripanahi viti véhicanahi ema Pedro”. Ena apamurianavare nacahepaji: “Vítira viápajupanavahi viúripanahi viti véhicanahi ema Cristo”.
12 Quero dizer, com isso, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo.
13 Váhira tiuri énenahini ácahehini, taicha ema Cristo vahi apapipijinahini eta máimiturapiana. Nuti Pablo, váhira nútinahini népenahini te crusu íchavenénahíni éti. Eta ecaicachasirahi, váhivare étainahini te níjare.
13 Está Cristo dividido? Foi Paulo crucificado por vós? Ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 — ausente —
14 Dou graças a Deus, porque a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 — ausente —
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 (Néchavapasera eta nícachasisirahivare ema Estéfanas, énapa ena machichanaveana. Váipasera néchava nájahapuca nácani nícachasiruanahi.)
16 E batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Ema Náquenu Jesucristo tituparacanuhi nucametarairuyare eta viúchucuirayare máicha. Váhira étainahini mavanecanuhini nícachasiricahini. Tacahe, tatupiruvahi eta nucametarairuirahi. Váhisera nuvayuyujicaimahi nútinapapucaini nápajucavahini eta nusuapacareva, tásápihapapucaini vahi tacusuapacarehini eta máepenirahi ema Cristo te crusu.
17 Porque Cristo enviou-me não para batizar, mas para evangelizar; não em sabedoria de palavras, para que a cruz de Cristo se não faça vã.
18 Natiarihihi ena achaneana náimijachahi súnsurupiana eta juca nucametarairuirahi eta viúchucuiraya taicha eta máepeninahavihi te crusu ema Viáquenu Jesucristo. Ena nani masuapajirairahanahi énara táiturevanayare eta ecuñaraqui. Vítisera viti macuchucureanayare, tiúrihi visama eta yátupiqueneana tásihaquenehi me Viya.
18 Porque a palavra da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Ema Viya ani macahehi eta máechajiriruva eta te Sagrada Escritura: “Tamapurujihi eta náitucaqueneanaini ena títupajijihanainihi, énaripa máehicanurahanahi. Súnsurupihi nuyehe eta náechemaraivanahi” macahepa.
19 Porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.
20 Eta tacahe puiti, tájina tacunachacarevainasami me Viya eta máitucaquenehi ema achane títupajijiacavahi, mácani máestropuca, tayanapane macarichuhi nayehe ena apamuriana tímatiequenehanahivare eta tayeheana eta juca apaquehe. Taicha tájina vahi étaparacaina mayehe ema Viya eta júcana taicha súnsurupianachucha eta mayehe éma.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste século? Porventura, não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Tamutusera eta mapanereruanahi ema Viya, tétavicavahi eta tapachinavavacahi. Éma, tivanecahavihi viti vicametarairuanayare. Nararihi ena tisuapanapahi eta vimetarairuana. Énaripa tiúchucuhanayarepahi. Tayanapane ena apamuriana náimijachahi súnsurupianahi eta vimetarairuana. Ena nani achaneana, tamapuruji eta náechemaraivanahi, taicha vahi táimimatichavacahini me Viya.
21 Visto como, na sabedoria de Deus, o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, aprouve a Deus salvar os crentes pela loucura da pregação.
22 Ena nani nujaneanana israelítana náepiyarichuhi tiyaseserecana, navaraha náimaha eta tiáramicareana tiásihana me Viya. Ena griégoana eta nayeherepi natanucahi eta tápajusiravaya eta náechemaraivaya.
22 Porque os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria;
23 Eta tacahe, vahi tasuapacarehini nayehe eta vimetasirahi eta viúchucuirayare táichavene eta máepenirahi te crusu ema Cristo. Ena nujaneanana titsirihanahi eta juca, tásiha náepuru náehica éma. Ena apamuriana apavasanana náimijachaichucha súnsurupiana eta juca.
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus e loucura para os gregos.
24 Natiarihisera ena tisuapanapahi eta máichuirahi ema Viya, ena israelítana énapa ena apavasananahi. Náimatiripa ema Cristo, eta vanairucairahi mayehe ema Maiya taicha éma tíjaracahi ema Machicha eta máitupajijiasiravahi étapa eta matumeva.
24 Mas, para os que são chamados, tanto judeus como gregos, lhes pregamos a Cristo, poder de Deus e sabedoria de Deus.
25 Tayanapaneinesera te súnsurupihipuca nasama ena achaneana eta vimetarairuana, étasera tiápajucavahi tiúripanahi tayehe eta náitucaqueneanahi éna. Tayanapanevare náimijachahi mamaratahairainahi ema Viya, émahisera túmepanahi nayehe namutu éna.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Ímativaichuhi, eti nuparapenaveana, te tíchuhahepa ema Viya, vahi ámutuhini ímatihini eta táichararacavahi eta ítaresirahi te juca apaquehe. Váhivarenéni ámutuhini tuparairucahevacainahini. Váhivarenéni ámutuhini ecaimahaquenevacahini.
26 Porque vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados.
27 Tayanapane ena achaneana náimijachahepuca súnsuhéna éti, manerejiruhehisera ema Viya, taicha mavarahahi máimicatsiriacavacayarehi ena tímijachavanahi títupajijiacavana. Tinerejicaheripa éti váhirichu túmejicuhénahini, mavarairahi máimicatsiriacavacayarehi ena tímijachavanahi túmejicuana.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir as sábias; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as fortes.
28 Tayanapane eta épurucarehi, náimijachavare máiturerehe, manerejiruhehisera ema Viya. Eta tímicaecherachavacahi eta táejecapiravahi eta napanereruana mayehe ema Viya, taicha vahi énaina matanuca ema Viya ena títupajijiacavana, aquenucarahana, ticaimahaqueneanapuca.
28 E Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as desprezíveis, e as que não são para aniquilar as que são;
29 Eta juca mapanereruhi ema Viya, mamavarairahi nacuija nacucasiñavavaica te mamirahu éma, náimijachirapuca matuparaca éma nayehe éna.
29 para que nenhuma carne se glorie perante ele.
30 Puítisera éti, majacapaqueneanaripa ema Viya. Mávaháruhevarepa ema Jesucristo maicha ema Maiya. Tacahe, ichaperipa eta échemaraivahi máicha. Sántuheripa máicha, ecutipaipa eta masantuvahi éma. Iúchucurepaipahi tayehe eta ticaviurecarevana.
30 Mas vós sois dele, em Jesus Cristo, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Tavaraha vítaucha eta táechajiriruvanahi eta Sagrada Escritura, ani tacahe: “Vahi vítijivaimahi vicunachava taicha eta vítupajijiasiravana. Éma vicunachayare ema Viáquenu taicha ema tiúrichahavihi”.
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.