1 Coríntios 14
Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs NVT
1 Tacahe, nuvaraha núti yátupina eta émunaraivaina. Nuvarahahivare eyaseaca ema Espíritu Santo eta ítupajijiasiravaina, étaripa eta ítusiraina ecametarairu eta máechajiriruva tásihaqueneanahi mayehe ema Viya.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 Tájina táichava, nácani téchajicana ema Viya eta apaechajiriruva. Éma masamahi. Vítipasera viti apamuri vaipa vácaicutiarahini eta náechajiriruvahi. Yátupihipuca máimitureanahi ema Espíritu Santo, váhisera náimereuchavahini eta máimiturapihi éma.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 Vahi tácuti nácani nacametarairuhi eta máechajiriruvana tásihaqueneanahi mayehe ema Viya, ticaicutiaracarehi tamutu eta nametarapianahi. Tatupiruvahi eta náimitusiravacahi ena apamuriana. Náetumechahi eta náchanevana eta nasuapiraina. Éta nacurisamurechihavacahi te jácani napanereresirana.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 Ema mácani téchajicahi ema Viya te apaechajiriruva, mayehechiravarichuhi te máchaneva eta macajurusiraya eta masuapajiraivaya. Émasera mácani ticametarairuhi eta máechajiriruvana tásihaqueneanahi mayehe ema Viya, macajurusinahi eta nasuapajiraivayarehi ena machamuriana.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 Nuvarahahinéni núti ámutuhini ítupajijiacavahini maicha ema Espíritu Santo, échajicahipucaini te apaechajiriruvana. Tiápajucavahisera eta nuvarairahi ecametarairuhini eta máechajiriruvana tásihaqueneanahi mayehe ema Viya, taicha étara tiúripanahi eta juca tayehe eta échajisirainahini te apaechajiriruvana. Tiúrihinéni échajicahini, tacamunuhisera natiarihinahini nácani trépete, nametacavacasarepaini ena apamuriana eta tacayemaqueneanahi apaesa tajurusihapaini eta nasuapajiraivainahini.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 Nútiripa, nuparapenaveana, nítecapauchahepucaini néjirapanahehini, tásiha néchajicapahipucaini te apaechajiriruva eta eyehe, éti vahi ácaicutiaraimahi, váipavare tímicatacahémahi eta tajurusirainahini eta ecasiñavairahi me Viya. Tacamunuhi néchajicahíni te échajiriruvaichu eta nímitusirahénahini, éti ecaicutiarasarepaini tamutu eta numetacasivanahi me Viya, étapa eta máimerechaquenenuhi, étapapuca eta máimatiquenehi, arairu eta viyehe.
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 Eta juca tímicutijiricavahi te mapacharajihi eta masiviviripi ema ticasivivihi. Vaipa tacaicutiaracarehini tájahapuca eta masiviviripi. Émaripa ema violinista, váhivare ticaicutiaracarehini tájahapuca eta mapununerapi.
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 Énerichu tacutihi mácani cúrnetéru nayehe ena suntaruana, te váhivare ticaicutiaracarehi eta macachujairahi, váiparinehi tiúrujicavanaimahi ena suntaruana táichuhaqueneanahi, taicha vahi nácaicutiarahini.
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 Ene ecahehi éti, eta échajisirahi eta apaechajiriruva, nájina nacaicutiarahini. Tímicutijiricavaipa nacuijahini nasamararacahehini eta échajisirahi.
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 Yátupi tisimutuhi eta apaechajiriruvanahi te juca apaquehe. Nayehepachuhisera nácani ticaechajiriruvanapahi.
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 Vítiripa te náechajicahavipuca ena extranjeroana te náechajiriruva, váiparinehi vácaicutiaraimahi. Énaripa váhivare ticaicutiarahavianaimahi víti.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 Tiuri puiti, vahi tacumapuruji eta evarairahi ejacapa eta ítupajijiasiravanaya máijararuheyarehi ema Espíritu Santo. Tiúripana eyasesereca eta ítusiraina ímitucavaca ena echamuriana apaesa tajurucapaipa eta nasuapajiraivaina éna apanava.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 Tásiha, mácani téchajicahi te apaechajiriruva, tacamunuhi mayaseacahini ema Viya eta máitusirainahini mametacavaca eta tacayemaquenehi eta máechajiriruvahi apaesa nacaicutiarasarepaini nácani tisamararacanahi.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 Taicha eta viyujarasirahi víti te apaechajiriruvana, te vítapiricapa eta viyujarasirahi, vahi tánasihini véchavahini eta vicayemaqueneanapahi, vémitisicavanehi tamutu.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 Eta tacahe, tiúripanahi viyujaraca te véchajiriruvaichu, tásihaqueneanahi te visamure. Te vijirayarepuca, tiúripanahivare te véchajiriruvaichuvare, tásihaquenénahivare te visamure, vicaicutiarasarepaipa eta vicayemaqueneanapahi.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 Téhesera apaechajiriruvahi eta eyujarasirahi me Viya, yátupihi eta ecunachirahi éma. Énasera ena tisamararacaheanahi vahi náehicaimahi eta eyujarasirahi náimicatasirahehini eta nayujarasirahi; taicha vahi nácaicutiarapahíni eta ecayemaqueneanapahi.
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 Tiúrihinéni eta eyujaracasahi eta ehasulupayachirahi ema Viya, énasera ena echamuriana vaipa táimicatacavacahini eta eyujaracasahi.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 Jéhevaresera núti, ichape eta nuhasulupayachirahi ema Viya taicha eta nítusirahi néchajica eta apaechajiriruvana. Nucachuriacahehi emutu éti.
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 Étasera te nucametarairuyare te namuri ena vichamuriana, vahi nuvaraha nácuti ena tiúpiemana eta náechajisira te apaechajiriruvana. Núti ánipirichu te néchajica, tamutuhisera ticaicutiaracarehi nayehe ena nímitureanahi.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Nuparapenaveana, éti vaipa amaperuhénahini. Nuvaraha táuripaini eta epanereruana, eta íchirayare eta táuriqueneana. Nuvarahasera ácutihini ena amaperuana vuíchaha náitucahini naicha eta tamauriqueneana. Énenapaini ácahehini éti.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 Ema Viya, ani macahe eta te Sagrada Escritura: “Nutuparacayare ena apanaqueneana achaneana apaechajiriruana náimitureca eta nuvanairipiana eta nayehe ena achaneana távacuanahi eta avasare. Váhiquenesera nasuapaimahi” macahepa ema Viya.
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 Tacahe, nácani tiyujaracanahi te apaechajiriruvana, táicutiarahi eta máijarasiravacahi ema Viya náichavenehi ena máehicarahanarichaha ema Viáquenu. Jéhesare, tayuchusamurechavacayare eta nasamararasirahi. Énasera nácani ticametarairuanahi eta máechajiriruvana ema Viya, tayuchusamurechavacayare ena téhicanahi ema Jesús, taicha ticaravahuanayare eta nasamararasirahi.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 Étasera te jácani iúrujisiravana, te eyujaracahipuca emutu te apaechajiriruvana, tásiha, te natiarihipuca nácani masuapajirairahanarichaha, ticaecahiheanayarehi éna, náimijachayarehi máurishihehi.
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 Tiúripanayare eta ecametarairuiraya emutu eta máechajiriruvana ema Viya, te échajiríruvaichu. Tásiha, te natiarihipuca te iúrujirisiravahi ena masuapajirairahanarichaha, ticatisamurevanayarehi taicha eta nasamararasiraya. Tipanerequenehavanainapa eta nacapecaturairahi.
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 Tacahe, tímatiacavanainapa eta máimatirahi ema Viya tamutu eta napecaturana tayumururevanainihi. Tépuyucanainapa téneuchavanainapa mayehe ema Viya. Téchajisiaheanainapa: “Yátupiquenéyapa mávahácavacahi ema Viya ena nániana” nacahenapa.
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 Nuparapenaveana, áni tacaheyare eta iúrujisiravanayare. Enerejicava eti íputsiacavayare eta ejirairaya. Énerichuvare tinerejicavayare mácani tíjaracavayare ema tímiturecayare. Énerichuvare te matiarihinapuca mácani mavarahahi ticametarairuyare eta mametacasivanahi me Viya, tájinachucha táichavahi. Tísapacarehivare eta échajisirayare te apaechajiriruvana. Tacamunuhisera matiarihiyare ema trépeteyare. Tamutu eta júcana, étara ticajurucayare eta nasuapajiraivainapaipaicha ena echamuriana.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 Téhesera te natiarihinapuca apinana, mapananapuca ena tivarahanahi téchajicana te apaechajiriruva, tájinachucha táichava. Tísapacarechucha. Tévachajiricacanayarehisera te jácani náechajisirayare. Váhivare téjiacavaimahi ema nayeheyare trépete.
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 Téhesera nájinapuca naviyavahi ema nayeheyare trépete, tiúripanaichuhi vahi nacuechajica te apaechajiriruva te namuri ena echamuriana náurujiruvanahi. Tiúri, te navarahahipuca náechajica ema Viya, tavarahahi nacarichuyarechucha eta náechajisiraya.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 Nácani ticametarairuanayare eta máechajiriruvana tásihaqueneanahi mayehe ema Viya, te apinanahipuca, mapananahipuca, tájinachucha táichavahi, tiúrichucha. Ticamunucarehisera ena náurujiruvanahi tisamararacanahi napaneréquenehayarehi tamutu eta nacayemaqueneanapahi ena ticametarairuanahi.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 Téheserapuca matiarihihi mácani máejaruhi, ticametacasihiquenehi me Viya; tásiha mavarahapuca macuchujipica eta mametacasivahi, tísapacarechucha eta máechajisiraina. Macuchapavayaresera máitapiricanuma mácani máinapuiruhi téchajica.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 Emutu eti ecametacasiqueneanahi eta máechajiriruvana ema Viya, ítsivajiricacayare. Émanainapachu mácani téchajicayare, apaesa ena ímitureanahi namutu nacaravahu, náetumechavahivare éna apanava.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Ena ticametarairurahiana tatuparacahi ticuchapavanayare. Vahi ticainapupuicavanaimahi.
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 Taicha ema Viya vahi mávaraha mapacharajinahini nácani ticametarairuanayare. Tásiha, éti ecaejarusinavayare apaesa ecurisamurecha ema Viya.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 Ena vichamuriana esenana timatinanayarehi. Vahi téchajicanaimahi. Nasamararasinavaichucha. Taicha suíjaraichuhi me Viya esu esena susamararasirayareichuhi.
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 Te tatiarihipuca eta suvarahaquenehi suecha esu esena, tiúripanahi te náitecapapa te napena suyaserecapa ema suima. Taicha vahi súrihahini esu esena sucayasesereruhini eta suvarahaquenehi suecha te namuri ena echamuriana.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 ¿Tájaha tacayema eta ecasiñavavaisirahi? Vahi étinahini ínapucahini mametacahehini ema Viya eta máechajiriruva. Váhivare ácarichuhini éti tatuparacahini eta ejacapirahi.
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 Te natiarihipuca nácani tímijachavanaripa náimatiequeneharipa tamutu eta máechajiriruva ema Viya, náimijachaipapuca mávahácavacaripa ema Espíritu Santo, tatuparacahi éna napánerechinávanumayare eta juca nájurehi eyehe, tásihaquenehi me Viáquenu, mavanairipichuhi éma.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 Téhesera matiarihihipuca mácani tépuruyare eta juca numetarapianahi, émaina máepurucare, vaipa tisamacaremahi eta eyehe.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 Tiuri, nuparapenaveana, epamicavachucha ecametarairu eta máechajiriruva ema Viya. Tásiha, táuricachucha ísapa nácani téchajicanaparacahi te apaechajiriruva.
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 Tacapicahuhisera támutu eta iúrujisiravana. Ecaejarusinavapahi tamutu eta íchaqueneanayare te iúrujisiravanahi.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.