1 Coríntios 13

Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Vítiripa, te tacuija­hi­pucaini eta vémuna­rai­vai­nahíni, vaipa tisuapa­ca­rémahi eta vimeta­rairuana. Vémuna­si­ri­cavapa. Tayanapane vítuca­hipuca véchajica tamutu eta apaecha­ji­ri­ruvana, vácuti­pucaini eta náechajisira ena ángeleana.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o sino que tine.
2 Te tacuija­hi­pucaini eta vémuna­rai­vai­nahíni, tájinapa vicuna­cha­ca­rémahi me Viya. Tayanapane vicame­ta­rai­ru­hi­pucaini eta vimeta­ca­si­vanahi te anuma, támutu­hi­va­re­pucaini víturue­que­neháini, étaripa te máijahú­cha­pucaini macaye­je­cahini ema Viya eta ichapequene mari táichave­né­nahíni eta viyasea­si­rai­nahini eta vicasi­ña­vai­rai­nahini eta mayehe.
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda a fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3 Tásiha, te tacuija­hi­pucaini eta vémuna­rai­vai­nahini, tájina vijaca­pa­ca­réimahi me Viya táicha. Tayana­pa­nevare vicaji­ri­ca­hi­pucaini tamutu eta vímaha­queneana te vipena, téhevare vísapa­pucaini náijuchaini eta viáquehe táichave­né­nahini eta namauri­sirahi véhica ema Viáquenu.
3 E ainda que distribuísse toda a minha fortuna para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4 Téhesera yátupihi vémunarahi, vicaye­he­yarehi paciencia, vijapa­nu­ra­hiyare. Vahi vicapi­na­ru­re­caimahi. Váhivare píncani­lla­ha­vimahi. Váhivare vicasi­ña­va­vai­caimahi.
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não trata com leviandade, não se ensoberbece,
5 Váhivare vicava­pa­jaimahi jácani táiñema­hi­queneana. Váhivare vivere­ji­mi­rau­chaimahi ena apamuriana achaneana. Váhivare tijuricati visemaimahi. Váhivare vicatia­na­re­caimahi.
5 não se porta com indecência, não busca os seus interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6 Váhivare táuricahini vicaeca­hi­ra­hihini te vímaha nácani ticaejeanahi. Viúrisa­mu­resera te vímaha ena achaneana tiúrihi eta náitaresira.
6 não folga com a injustiça, mas folga com a verdade;
7 Te yátupihi vémunarahi, vicami­chayare tamutu. Vahi éneva­némahi visuapa eta echaji­ri­ru­cavana náepiya­pi­ruanahi ena achaneana. Vicucha­pa­yarehi eta táetupi­ri­si­ra­vayare eta panere­rucana. Vahi víjahú­cha­vaimahi vínajicava, vicucha­pi­ná­vayare.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Tájinapa títaimahi eta vémuna­rai­vayare, vímiya­na­vainapa eta vítare­siraya. Eta jena sácheanayare, vímatie­queneha tamutu. Vaipa vicamunu eta vimeta­ca­sivana eta metara­pia­nayare tásiha­que­nea­nayare me Viya. Tájinapa viátaji­vaimahi eta visami­rayare eta apaecha­ji­ri­ruvana. Váipavare tácaje­raimahi eta visami­rayare vímatie­que­ne­ha­va­nénapa.
8 O amor nunca falha; mas, havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9 Taicha puiti te juca vítare­sirahi, apaesa­chi­charichu eta vímatie­que­ne­hairahi, apaesa­chi­charichu eta vítusirahi eta metarapiana tásiha­que­neanahi me Viya.
9 porque, em parte, conhecemos e, em parte, profetizamos.
10 Járaja­pai­na­pasera eta sácheyare, vímatie­que­ne­hainapa yátupi eta mapane­reruana ema Viya, eta vimáima­tie­que­ne­ruanahi puiti. Vaipa vácamunu ena tímitu­ca­haviana.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, então, o que o é em parte será aniquilado.
11 Nímicu­ti­chavahi núti eta viámape­ruvahi. Vuíchaha vítucahini vipane­rereca, vimapa­chi­chi­ji­ri­ca­vaichaha. Téhesera te ajaira­havipa, te esenapuca, títsiva­chavapa eta vipane­reruana. Vínajicapa eta viámape­ru­vainihi.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, discorria como menino, mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 Ene vicahehi víti eta juca vítare­sirahi. Puiti vuíchaha támutuhíni vímatie­que­ne­hahini. Ticuti­richaha te vímara­racaicha eta vicuna te jácani ichasi espejo, vahi tacaeche­rahini. Járaja­pai­na­pasera eta sácheyare ticaeche­rainapa tamutu. Puiti, ticajera eta vicaicu­tia­rairahi víti. Ema Viya vuíchaha tímitu­ca­há­vihíni tamutu eta mapane­reruana. Téhesera te apaja­ra­hinapa, tamutuya vicaicutiara máicha. Tacutirichu eta máimairahi puiti eta vipane­reruana víti te amahe eta visamureana.
12 Porque, agora, vemos por espelho em enigma; mas, então, veremos face a face; agora, conheço em parte, mas, então, conhecerei como também sou conhecido.
13 Puiti, eta juca vicaijuheya, vímiyanava vámutu muracaina eta vicasi­ña­vairahi me Viya, váhivare vicuya­cu­jihini eta vicucha­pi­rapaipa eta viúrivai­napaipa, tacuija­vareni tahapa­pi­ri­cahini eta vémuna­rai­vayare. Jéhesare, tiápaju­ca­va­pa­na­yarehi eta vémunaraiva. Étara ticuna­cha­ca­re­panahi me Viya.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três; mas o maior destes é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.