1 Coríntios 12
Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT) vs NVT
1 Nuparapenaveana, nuvaraha numetacaheyare eta apana téchacareana, apaesa yátupina ácaicutiara. Jucarihi apanapanenejihi eta vítupajijiasiravanayare maicha ema Espíritu Santo.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Écharichuhi éti, te vuíchaha émainahini éhica ema Viáquenu Jesucristo, ísapajiricavaichaha tipamicaheana éhica eta nasiñarajiana tájinaquenehi eta tajícaparaiváinahíni.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Nuvaraha némechaheyare eta juca ímatirayare nayehe nácani vahi mávaháruanaimahi ema Espíritu Santo. Te nacahepuca: “Másájitatajipucaini ema iáquenu éti”, te nacahepuca eta juca, ímativacaya éna. Taicha ena mávaháruanahi ema Espíritu Santo, nacarichu ena tatuparacahi náimatiyare eta aquenucairahi ema Jesús. Énasera ena vahi mávaháruanainahini ema Espíritu Santo vahi tatuparacahini nácahepucaini: “Ema Jesús émara Viya Viáquenuhi”.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Víti mávaháruanahi ema Espíritu Santo, apanapanenejihi eta vítupajijiasiravana máijararuhavianahi. Émanarichuhisera éma.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Énerichuvare apanapanenejihi eta vémataneana máijararuanahi ema Viáquenu. Émanarichuhisera éma.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Te tamutu eta vicaemataneasira, ema Viya émarichuhi ema téchahavihi, tíjaracahavihi eta vitumevahi, viratahairaya vimutu.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Énerichuvare ema Espíritu Santo, víjaracasipachuhi eta vítupajijiasiravayare máicha, vímitusihayarehi eta tasimutuqueneanahi namutu ena vichamuriana.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Nararihi ena máimicatacavaca ema Espíritu Santo eta náitusiraya téchajicana, náimituresiraya. Ena apamuriana máijaracavacavare máejerareyare eta nacaicutiarairaya eta mapanereruana ema Viya. Émanarichuhisera ema Espíritu Santo tíjaracahi eta juca.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Nararihivare ena máijararuanahi eta nacuchapirayare muraca eta nayasearuanahi ema Viya táichavene eta nacasiñavairahi eta mayehe. Nararihivare ena máijararuanahi eta nacanarasirayare ena nacajumaqueneana.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Nararihivare ena máijararuanahi eta nacuchusiraya eta tiáramicareana. Ena apamuriana náijaraichuvare eta ticametacasianaya mayehe ema Espíritu Santo eta máechajiriruvanahi ema Viya. Ena apamuriana máijaracavare eta náimatiasiravaneya ena achaneana nájahapuca nácani mávaháruanahi ema Espíritu Santo, nájahavarepuca ena mávaháruanahi ena éreanana. Ena apamuriana máijaracavare eta tiúririchuya eta náechajisiraya eta apaechajiriruvana. Ena apamuriana máijaracavare eta náitusirayare, nápepica náechajisiha eta apaechajiriruva, trépeteanayarehi.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Tamutu eta juca máichaqueneanahi ema Espíritu Santo. Macarichuhi ema máitaparahahi máijaracavaca eta náitucaquenepachuyare namutu ena mavarahaqueneanahi máijaraca.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Viti achaneana, apanapaneneji eta táijareana eta viáquehe. Tisimutuhi eta táitupajijiásiravana. Étanarichuhisera eta táuchusihahi te viáquehe. Ene tacahehi eta véhisirahi ema Viáquenu Jesucristo. Vimutu viti véhicanahi éma, apanapanenejihavihi, visimutuhivare. Émanarichuhisera ema véhiruhi.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Tacahe, vahi étaparacaina te israelítahávipuca, te apavasasajuecuhavihivarepuca, étaripa te máquenurehavihipuca. Téhesera te vicaicachasipa eta véhisirayare ema Viáquenu, étanarinepa eta vímahi maicha ema Espíritu Santo. Énerichuvare, eta mávahásirahaviripa, vicuticacaripa eta máecasarechirahavihi eta viáchanevana.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Yátupi eta viáquehe vahi étanainarichuhini eta táimahianahi, étapa eta táitupajijiasiravanahi.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Étaripa eta vívape, vahi távasihini eta vivahu, váhivare tacuticacahini eta táitupajijiasiravanahi. Étarichuhisera táunavahi eta viáquehe.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Étaripa eta vichaca, vahi távasihini eta viúquiha. Étarichuhivaresera táunavahi eta viáquehe.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Váiparinehi táuricaimahi amairihainahini eta viáquehe tacauquihahini. Tásiha, tacuijapucaini viquiñainahini, tacuijapaini visamaquenénahini. Váhivare táuricaimahi amairihainahini eta viáquehe tacaquiñahini. Tásiha, tacuijapucaini visirinahini, tacuijapaini vijiurenahini.
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Ema Viya manacahi eta táematanerepianayarepachuhi eta juca táunavanahi eta viáquehe. Taicha tacahehi eta mapanereruhi ema Viya te tépiyacahavinapa.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Vahi mávarahahini étanainarichuhini eta táitupajijiasiravainahini eta viáquehe, amairiquihahavinahipucaini.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Yátupi tisimutuhi eta táitupajijiasiravanahi eta viáquehe, étanarichuhisera eta távihahi.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Tamutu eta juca viáquehe ticamunujiricacahi. Étaripa eta viúquiha tacamunuhi eta vivahuana. Étaripa eta vichuti tacamunuhivare eta vívapeana, vipaisihayare.
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Étaripa eta tiávihanahi te amahe vijuhe, matumearairahaipahi eta vímairahi, étahisera tiápajucavahi ticamunucarepanahi.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Jucarihi eta viáquehe ticutimahi vahi múnainahi eta vímairahi. Étahisera tiápajucavapanahi vimuiriachahi. Jucarihivare eta viáquehe vaipa táuricahini vímerecahini. Tásiha, tiápajucavapanahi vépacucurehi, vicatiuchahivare.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Jucarihivare eta apana táunavahi eta viáquehe ticutimahi vaipa vicamunuhi vépacuchahini. Tímererecavahi nayehe ena achaneana. Tamutu eta juca máepiyaruanahi ema Viya, máicuchahi eta táimahianapachuhi, mavarahahi tácuticacahi eta vémunasiraya tamutu eta táunavanahi eta viáquehe.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Eta tacahe, te vicaematane, tamutu eta viáquehe tiyamuricahi, tímicatajiricacahi. Ichapehi eta táejiasiracacahi. Vahi táiputsiacacahini.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Étaripa te tatiarihipuca eta táichavaquenevahi eta táunavahi eta viáquehe, támairiacahi ticati eta viáquehe. Téhesera tatiarihipuca eta táurisamurevahi taicha eta táitupajijiasiravanahi, tamutuyarehi eta viáquehe tiúrisamure.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Ene ecahehi éti eta éhisirahi ema Viáquenu Jesucristo. Eta iúrujisiravahi mayehe, ecuticacahi eta táunavanahi eta máquehe.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Énerichuvare, ema Viya tituparacahavipachu eta viávacurepachuhi, mavarairahi vijaneacaheyare eti vichamuriana, machaneranahi. Tituparacahavihi viti apóstoleana vímahaheya, énapa ena profetana, énapa ena tímiturecarahianahi eta máechajiriruvana ema Viya, énapa ena títuruequenehanahi nacuchuca eta tiáramicareana, énapa ena ticanararecanahi ena nacajumaqueneana, énapa ena tímicatarahianahi nayehe ena nacamunuquenévana, énapa ena tiúrianahi eta nacavanairipirana, énapa ena tiúririchu eta náechajisiha eta apaechajiriruvana, énapa ena trépeteana títucanahi nápepica eta apaechajiriruvana.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Vahi étanainarichuhini eta viávacureanahi. Vahi vámutuhini apóstolehavinahini, vahi vámutuhini profetahavinahini. Vahi vámutuhini vímiturecahini. Vahi vámutuhini vicuchuca eta tiáramicareana.
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Vahi vámutuhini vítupajijiacavahini vicanararecahini ena nacajumaqueneana. Vahi vámutuhini véchajicanahini te apaechajiriruvana. Váhivare vámutuhini trépetehavinahíni.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Tiuri puiti, étipa tacamunu eyaseaca ema Viya máijaracahe eta ítupajijiásiravaina eta ticamunucarepana. Jéhesare, nuvaraha nímitucaheyare eta apana táurinaquenepana. Esamanuchaha.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.