Tito 1
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs ACF
1 Nuti Pablo, nucajurevi piti nuparape Tito. Némunacavihi tímicutijiricavahi nuchichavinahini táichavenehi eta péhisiranuhi eta nusuapajiraivahi mayehe ema Cristo. Nuvaraha macatajicavini ichape, májapanuvini ema Tata Vicaiyaquene, émapa ema Viáquenu Jesucristo, émaripahi ema Macatiurahiquene viyehe. Náijaracavini eta táurivaina eta pipanereruana. Acane, eta táepaniravahi eta juca apaquehe, ema Viya macametarapihi eta máijarasirahaviya eta vítaresiraya máichecuaraquireyare. Ene tacaheyare, taicha ema Viya tájina máepiyahiraivaina. Puiti, títecapauchahaviripa eta sache máicutiarahi ema Viya, eta máijarasirahaviripa viti apóstoleana eta máechajiriruvana, étaripa vémechaquenehi puiti ena achaneana. Tacahe, núti mavanaranuhi ema Viya. Manerejirunuhi ema Jesucristo, ema Macatiurahiquenehi viyehe. Tituparacanuhi nítauchayare núti eta námirayare eta máechajiriruva. Tivanecanuhi eta nímitusiraya ena apamuriana manerejiruana ema Viya eta nasuapajiraivanayare, mavarairahi náimatiequeneha tamutu eta tímitucacareana yátupiqueneana apaesa tauri eta náitaresiraina. Tacahe, nacunevaina eta jena sácheyare te máijaracahavipa eta vítaresiraya máichecuaraquirénapa.
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 — ausente —
2 Em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos;
3 — ausente —
3 Mas a seu tempo manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 — ausente —
4 A Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Péchavarichuhi te nunaquicavinapa eta te tiúrupuhi te mar ticaijare Creta. Nutuparacavihi pítauchayare tamutu eta numaitaureanahi. Eta nutupararuvihi pinerejicaya ena pinacaqueneanayare eta návacureanaya ena pastoreanaya téchapajiricanayare nácani náijamuripachu tisuapajirahiana.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam, e de cidade em cidade estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 Nayehepachuina pastor, tacamunusera mácani achane maoaporavare eta máitaresira. Mácani, ésunarichuhi esu mayena. Tisuapajirahianahivare ena machichanaveana. Tacuija natapiravaina. Tisamarahiana éna.
6 Aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 Taicha tacamunu matapiravarena nácani pitupararuanayare; taicha éna, tuparairucanayarevare mayehe ema Viya. Mácani, tímitucacarehi. Mácani, vahi tisemarairihi. Váhivare tavayuaruina eta téracare. Váhivare macueharahi. Váhivare tijamurarahi.
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Mácanisera achanesamure tijacaparahi nácani tichimarachana. Máurica macachane ena tiúripaneréruana. Mácani, máituca tipanerereca. Mácani, títaurahi tamutu nayehe ena achaneana. Mácani, macaijuhe ema Viya, títaurahihivare mayehe. Mácani, táuriquene eta macaratasirava.
8 Mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante;
9 Énerichuvare tacamunu ema mácani tisuápajiráhiquene tayehe eta vímiturapiana tisuapacareana, apaesa éma táurivare eta máimituresiraina. Taicha tacamunu eta máijarasirayare eta natumevaina ena tisuapajirahianahi. Tacamunuhivare eta macajimuyasiravacaina ena nácani ticatianacanarichaha eta máimiturapiana. Máijaracainavare eta nasuapajiraivaina.
9 Retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina, como para convencer os contradizentes.
10 Taicha nararihi camuriana ena titupiarahiana. Náetaviucha eta náechajiricavarasivana, tivayuarahiana éna. Nararihi ena nujaneanana tiápajucavana eta natupiaraivana.
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 Picamatinacayare ena nani. Vahi picuisapa eta náimitureca eta tamauriqueneana, machu náemejecapavacha ena vichamurianahi. Taicha vahi táuricacarehíni eta náimiturapiana. Ena nani náichahi eta juca taicha navarahahi navereacavaca eta naplataneana.
11 Aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Matiarihinihi ema nayehenihi profeta najaneanaichu ena cretenseana. Macahehi eta máechajiriruvahi nayehe: “Ena nujaneanana cretenseana, tépiyahirahiana éna. Tíñehi eta náichaquene nacuti eta sárare tíñehi. Cánisiuquiana. Plújuanavare éna” macahepa éma.
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Yátupi tacahehi eta náitaresirahi puiti ena cretenseana. Eta tacahe, pituparacaicha muraca ena vichamuriana cretenseana, apaesa vaipa nacuaquipaicava tayehe eta tájiparácana. Tauri eta náehisira eta véhiruhi.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé.
14 Vaipa nacusuapa eta náimiturapiana navayuarapiana ena nujaneanana israelítana. Machu nacusuapa eta náimiturapiana ena nácani navaraha tihapapiricavaca ena vichamuriana eta náehisira eta yátupiqueneana tímitucacareana.
14 Não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Ena tipachinanahi te napanereruana téhepa nasamureana, énara ena nani nacaijuhe eta táuriqueneana taicha náurica eta nasamararasira tamutu eta táuriqueneanahi. Énasera ena masuapajirairahana váinarajipanereruana, éna vahi táurihini nasamira eta tiúriana echajirirucava yátupiqueneana. Taicha tachipejiquenehi tamutu eta napanereruana, muracasamureanapa táicha. Tájina nasamahini eta tamaurivahi eta náichirahi.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 Éna nacahehi: “Véhica ema Viya”. Tímaticareanahisera eta namáehisirahi ema Viya, taicha náicharichucha eta tamauriqueneana tíñemahiana. Émasera ema Viya macaticha tamutu eta juca náichaqueneana táiñemahiqueneana. Ena nani, masuapajirairahanahi eta mayehe. Tájinasera vahi náituruéquenehaimahi ena nani náichahini eta táuriqueneana.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda a boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.