Tiago 1

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nuti Santiago, mavana­ranuhi ema Viya, mavana­ra­nu­hivare ema Viáquenu Jesucristo. Nuvaraha nucaitecapa eta juca néchaji­riruva eyehe emutu eti nujaneanana israelítana éjane­re­pai­ruanahi te tamutu avasareana.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Nupara­pe­naveana, nuvaraha nuconse­jachahe: Te tatiari­hi­napuca eta ecata­ji­vairana puiti juca ítare­sirahi, vahi ecucai­na­jiruva. Evapi­na­vachucha, ácasiñava mayehe ema Viya. Taicha te yátupina ecasiñava mayehe, vahi tiáquipai­ca­hémahi ema Váinaraji. Énerichuva ácamicha yátupina jácani apana táiteca­pau­re­heanaya. Ácuti nácani achaneana náitucahi ticara­ta­cavana. Mavarahahi ema Viya tátupi­ru­vahini eta ítare­sirana. Eta tacahe, te tatiari­hipuca eta ecata­ji­vairana, ecauri­sa­mu­re­cha­vachucha. Evapi­navaya, taicha iúripa­nayare eta iúchucui­rayare.
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 — ausente —
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 — ausente —
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Tacahe, te tatiari­hi­napuca eta téchacare, te váhipuca íturue­que­ne­hahini, eyasea­cayare ema Viya eta ítupa­ji­jia­si­ravaina. Éma, tíjara­ca­heyare, taicha tájina mayavana éma. Váhivare ticaja­cha­ha­vimahi eta viyasea­sirana jácani vicamu­nu­queneana.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Yátupi­na­hisera ácasiñava me Viya eta eyasea­si­ra­nayare eta ítupa­ji­jia­si­ravaya. Vahi ecueñamava mayehe. Taicha te éñama­vapuca, tímicu­ti­ji­ri­ca­vaipahi ecutihi eta táepacuruha eta une téqueque­re­cavahi.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Taicha nararihi ena téqueque­re­ca­va­nachucha eta napane­reruana. Vahi étanai­na­ri­chuhini jácani navara­ha­que­neyare náicha. Nácani tacahehi eta napanereru, éna tájina máijara­caimahi ema Viya.
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 — ausente —
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Émaripa mácani vichamuri, te páurehipuca eta máitare­sirahi, tivapi­na­va­ya­resera taicha eta máimica­ta­siraipa ema Viya taicha eta máemuna­sirahi.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Émaripa mácani vichamuri rícoquenehi eta máitare­sirahi, éneri­chuvare tivapi­na­va­yareva, tayanapane títahapuca eta máimaha­que­neanahi. Taicha eta vímaha­que­neanahi te juca apaquehe, vahi táeñama­ca­rehini, taicha títava­yarehi tamutu.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Ánipirichu eta táurinajiva eta flureana; taicha te járajapapa eta muracana sache, tacaji­yu­jicapa. Tamutu títava eta táurina­ji­vainihi. Témiri­cai­pavare eta taflurena. Ene macahe mácani rico, vahi tánasimahi eta máimaha­queneana, tayanapane vahi macuvaraha táitava, máituca­hipuca eta macaema­tanera.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Tétavicava eta náurivayare nácani vichamuriana ticami­chanahi tamutu eta nátaji­vanahi. Járaja­payare eta sácheanayare eta najaca­piraya eta táitsiva­yarehi maicha ema Viya, máijara­cainapa eta táurivayare eta náitare­si­rayare, taicha ticuna­cha­ca­reanahi. Tacahehi eta mapane­reruhi ema Viya nayehe ena témuna­canahi éma.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Téhevare tatiari­hi­napuca eta éjeca­pi­ravaya jácani tamauri­que­neanahi, vahi émaimahi émeteaca ema Viya. Taicha vahi tásiha­quenéna me Viya eta juca tájipa­racana. Nájinavare mapami­ruimahi náichahini eta júcana.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Nácanisera náquipai­ruvana tayehe eta tamauri­queneana, táuchurepa te napanereru tamauri­queneana, tásiha navaraha náichayarehi eta pecatuana. Vaipa naneca­pa­vahini eta náichiraipa. Téhesera te táequenénapa, étapa tiviucha­yarehi. Tíñehicha eta táimica­pa­si­ra­vacaina.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 — ausente —
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Némuna­ru­queneana nupara­pe­naveana, machu éjecapava tayehe eta juca numeta­ru­heanahi.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Ema Viya, étana­richuhi eta mapanereru. Vahi apana­pa­ne­ne­jinahi eta máuriva viyehe. Éma, tíjara­ca­havihi viti achaneana eta majaraiva, étapa tamicahuhi eta viáchanevana. Taicha tamutu eta juca táurique­neanahi vijaca­pa­quenehi puiti, tásiha­que­neanahi me Viya. Vahi apaesa­sa­ji­rui­nai­chuhini eta táurivahi. Jéhevare eta yátupi­que­neanahi.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Taicha acane tacahehi eta mapane­reruana, mavarairahi vijaca­pa­yarehi eta yátupi­que­neanahi máechaji­ri­ruvana apaesa machicha­ha­vi­yarehi. Eta máitsiva­chirahi eta viáchanevana, ticaecherahi máitsiva­cha­yarehi tamutu eta apamuriana máepiyaruana te juca apaquehe.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Eta tacahe, eti némuna­ru­queneana nupara­pe­naveana, nutupa­ra­cahecha yátupina tauri eta esamiraina eta máechaji­ri­ruvana ema Viya. Vahi ecuija­ja­húchava esema. Epane­re­chinava eta échaji­siraya.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Taicha nácani tisema­rai­rihiana, vahi étainahini náichahini eta mavara­ha­queneana ema Viya.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Puiti te juca vítare­sirahi, jararihi eta tavarairahi vipane­rechaya tayehe eta tájipa­racana, tamaepe­ra­jisira eta viáchanevana. Tétavi­ca­vavare eta tapami­si­ra­havihi vicha eta tamauri­queneana. Puítisera nutupa­racahe: Ínajicapa tamutu eta júcana. Ecasa­mu­re­yareva eta máechaji­riruva ema Viya eta ímitu­ca­si­vanahi. Yátupina esuapa. Jéhevare, éta ticuchu­cu­hayare eta iáchanevana.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Ítauchayare eta tameta­ra­pianahi eta máechaji­ri­ruvana ema Viya. Vahi tacueje­capava eta epane­reruana, machu ímija­chapuca tarata­richuhi eta esama­ra­ra­sirahi.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Vahi ecucuti nácani nasama­ra­ra­ruchucha, tásiha vahi náitauchahini eta tavanai­ripihi, tímicu­ti­ji­ri­cavaipa nácani tímacu­na­cha­vanahi te espejo.
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 Tásihasera, vahi nasipa­cahini eta náimaha­quenehi nachipeu­quivahi. Tásiha, tiyana­na­vanepa, náemiti­si­ca­vanepa.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Étisera ecutiyare ena natupi­ru­vanahi eta nasamirahi táuriva eta yátupi­queneana vímitu­rapiana tásiha­que­neanahi me Viáquenu. Vahi ecuemi­tisica. Tásiha, ítucayare enerejica eta táuriqueneana, esuapa­yareva eta ímitu­ca­si­que­neanahi. Tásiha, tétavi­cavaya eta iúrivaya táicha.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Narari­hipuca nácani tímija­cha­vanahi religiósoana. Téhesera vahi náitucahini ticara­ta­ja­ca­chavana, ena nani téjeca­pa­vanahi eta napane­reruana. Tájinachucha vahi émainahini nasuapahini ema Viya.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Vítisera, eta vítauchirahi eta yátupiquene téhicacare, te vivaraha tájina véchaji­sia­ca­revaina te mamirahu ema Tata Vicaiyaquene, tatupa­racahi vijapa­nuyare vítátiyare ena amaperuana váchachichana énapa ena náepenai­ma­queneana tayehe eta nacamu­nui­ra­vanahi. Titupa­ra­ca­ha­vi­hivare vahi víchaimahi eta pecatuana te juca apaquehe.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.