Tiago 1

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nuti Santiago, mavana­ranuhi ema Viya, mavana­ra­nu­hivare ema Viáquenu Jesucristo. Nuvaraha nucaitecapa eta juca néchaji­riruva eyehe emutu eti nujaneanana israelítana éjane­re­pai­ruanahi te tamutu avasareana.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Nupara­pe­naveana, nuvaraha nuconse­jachahe: Te tatiari­hi­napuca eta ecata­ji­vairana puiti juca ítare­sirahi, vahi ecucai­na­jiruva. Evapi­na­vachucha, ácasiñava mayehe ema Viya. Taicha te yátupina ecasiñava mayehe, vahi tiáquipai­ca­hémahi ema Váinaraji. Énerichuva ácamicha yátupina jácani apana táiteca­pau­re­heanaya. Ácuti nácani achaneana náitucahi ticara­ta­cavana. Mavarahahi ema Viya tátupi­ru­vahini eta ítare­sirana. Eta tacahe, te tatiari­hipuca eta ecata­ji­vairana, ecauri­sa­mu­re­cha­vachucha. Evapi­navaya, taicha iúripa­nayare eta iúchucui­rayare.
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 — ausente —
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 — ausente —
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Tacahe, te tatiari­hi­napuca eta téchacare, te váhipuca íturue­que­ne­hahini, eyasea­cayare ema Viya eta ítupa­ji­jia­si­ravaina. Éma, tíjara­ca­heyare, taicha tájina mayavana éma. Váhivare ticaja­cha­ha­vimahi eta viyasea­sirana jácani vicamu­nu­queneana.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Yátupi­na­hisera ácasiñava me Viya eta eyasea­si­ra­nayare eta ítupa­ji­jia­si­ravaya. Vahi ecueñamava mayehe. Taicha te éñama­vapuca, tímicu­ti­ji­ri­ca­vaipahi ecutihi eta táepacuruha eta une téqueque­re­cavahi.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Taicha nararihi ena téqueque­re­ca­va­nachucha eta napane­reruana. Vahi étanai­na­ri­chuhini jácani navara­ha­que­neyare náicha. Nácani tacahehi eta napanereru, éna tájina máijara­caimahi ema Viya.
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 — ausente —
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Émaripa mácani vichamuri, te páurehipuca eta máitare­sirahi, tivapi­na­va­ya­resera taicha eta máimica­ta­siraipa ema Viya taicha eta máemuna­sirahi.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 Émaripa mácani vichamuri rícoquenehi eta máitare­sirahi, éneri­chuvare tivapi­na­va­yareva, tayanapane títahapuca eta máimaha­que­neanahi. Taicha eta vímaha­que­neanahi te juca apaquehe, vahi táeñama­ca­rehini, taicha títava­yarehi tamutu.
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 Ánipirichu eta táurinajiva eta flureana; taicha te járajapapa eta muracana sache, tacaji­yu­jicapa. Tamutu títava eta táurina­ji­vainihi. Témiri­cai­pavare eta taflurena. Ene macahe mácani rico, vahi tánasimahi eta máimaha­queneana, tayanapane vahi macuvaraha táitava, máituca­hipuca eta macaema­tanera.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Tétavicava eta náurivayare nácani vichamuriana ticami­chanahi tamutu eta nátaji­vanahi. Járaja­payare eta sácheanayare eta najaca­piraya eta táitsiva­yarehi maicha ema Viya, máijara­cainapa eta táurivayare eta náitare­si­rayare, taicha ticuna­cha­ca­reanahi. Tacahehi eta mapane­reruhi ema Viya nayehe ena témuna­canahi éma.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Téhevare tatiari­hi­napuca eta éjeca­pi­ravaya jácani tamauri­que­neanahi, vahi émaimahi émeteaca ema Viya. Taicha vahi tásiha­quenéna me Viya eta juca tájipa­racana. Nájinavare mapami­ruimahi náichahini eta júcana.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Nácanisera náquipai­ruvana tayehe eta tamauri­queneana, táuchurepa te napanereru tamauri­queneana, tásiha navaraha náichayarehi eta pecatuana. Vaipa naneca­pa­vahini eta náichiraipa. Téhesera te táequenénapa, étapa tiviucha­yarehi. Tíñehicha eta táimica­pa­si­ra­vacaina.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 — ausente —
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Némuna­ru­queneana nupara­pe­naveana, machu éjecapava tayehe eta juca numeta­ru­heanahi.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Ema Viya, étana­richuhi eta mapanereru. Vahi apana­pa­ne­ne­jinahi eta máuriva viyehe. Éma, tíjara­ca­havihi viti achaneana eta majaraiva, étapa tamicahuhi eta viáchanevana. Taicha tamutu eta juca táurique­neanahi vijaca­pa­quenehi puiti, tásiha­que­neanahi me Viya. Vahi apaesa­sa­ji­rui­nai­chuhini eta táurivahi. Jéhevare eta yátupi­que­neanahi.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Taicha acane tacahehi eta mapane­reruana, mavarairahi vijaca­pa­yarehi eta yátupi­que­neanahi máechaji­ri­ruvana apaesa machicha­ha­vi­yarehi. Eta máitsiva­chirahi eta viáchanevana, ticaecherahi máitsiva­cha­yarehi tamutu eta apamuriana máepiyaruana te juca apaquehe.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Eta tacahe, eti némuna­ru­queneana nupara­pe­naveana, nutupa­ra­cahecha yátupina tauri eta esamiraina eta máechaji­ri­ruvana ema Viya. Vahi ecuija­ja­húchava esema. Epane­re­chinava eta échaji­siraya.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 Taicha nácani tisema­rai­rihiana, vahi étainahini náichahini eta mavara­ha­queneana ema Viya.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Puiti te juca vítare­sirahi, jararihi eta tavarairahi vipane­rechaya tayehe eta tájipa­racana, tamaepe­ra­jisira eta viáchanevana. Tétavi­ca­vavare eta tapami­si­ra­havihi vicha eta tamauri­queneana. Puítisera nutupa­racahe: Ínajicapa tamutu eta júcana. Ecasa­mu­re­yareva eta máechaji­riruva ema Viya eta ímitu­ca­si­vanahi. Yátupina esuapa. Jéhevare, éta ticuchu­cu­hayare eta iáchanevana.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Ítauchayare eta tameta­ra­pianahi eta máechaji­ri­ruvana ema Viya. Vahi tacueje­capava eta epane­reruana, machu ímija­chapuca tarata­richuhi eta esama­ra­ra­sirahi.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 Vahi ecucuti nácani nasama­ra­ra­ruchucha, tásiha vahi náitauchahini eta tavanai­ripihi, tímicu­ti­ji­ri­cavaipa nácani tímacu­na­cha­vanahi te espejo.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 Tásihasera, vahi nasipa­cahini eta náimaha­quenehi nachipeu­quivahi. Tásiha, tiyana­na­vanepa, náemiti­si­ca­vanepa.
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Étisera ecutiyare ena natupi­ru­vanahi eta nasamirahi táuriva eta yátupi­queneana vímitu­rapiana tásiha­que­neanahi me Viáquenu. Vahi ecuemi­tisica. Tásiha, ítucayare enerejica eta táuriqueneana, esuapa­yareva eta ímitu­ca­si­que­neanahi. Tásiha, tétavi­cavaya eta iúrivaya táicha.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Narari­hipuca nácani tímija­cha­vanahi religiósoana. Téhesera vahi náitucahini ticara­ta­ja­ca­chavana, ena nani téjeca­pa­vanahi eta napane­reruana. Tájinachucha vahi émainahini nasuapahini ema Viya.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Vítisera, eta vítauchirahi eta yátupiquene téhicacare, te vivaraha tájina véchaji­sia­ca­revaina te mamirahu ema Tata Vicaiyaquene, tatupa­racahi vijapa­nuyare vítátiyare ena amaperuana váchachichana énapa ena náepenai­ma­queneana tayehe eta nacamu­nui­ra­vanahi. Titupa­ra­ca­ha­vi­hivare vahi víchaimahi eta pecatuana te juca apaquehe.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.