Romanos 2
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NTLH
1 Étiarihisera éti ímijachahi tájina eviurevaimahi eta vahi ácutimahi ena apamuriana máimatirahanahi ema Viya. Ímijachavahi tájina epecaturaina. Éti ecaecahivacahi ena tíchanahi eta tamauriqueneanahi. Váhisera étupicavahini eta ecaecahirahi, taicha étirichuhi nacutiqueneanahi eta íchaqueneana. Énerichuhivare eti ecaviurevahivare.
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 Víti véchahi matupiruvahi ema Viya eta máicuñasiravacaya ena tíchanahi eta juca tamauriqueneana.
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 Étipa, éjecapavahi eta ímijachirahi ticaiticaheyare eta ícuñayare, eti ícharahiana eta tavasiqueneana ecutirichuhinéni ena ecaecahiqueneana.
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 Émasera ema Viya, tétavicavahi eta máurivahi eta eyehe. Vahi maícuñacahevanehini. Ticamichahehi, ticuchapahehivare, mavarairahi éneuchavahini eta mayehe, ínajicahini eta íchira eta tamauriqueneana. Tásiha, vahi ecuemepurureca eta máurivahi eta eyehe.
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 Taicha táiñehiqueneyare eta ícuñasamiyare éti, te vahi ecueneuchava, ínajicavare eta tamuracavahi eta esamureana. Taicha evayuchapaichucha eta ecurumutusirahi eta etapiravana.
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 Taicha éma, matupiruvahi eta máijarasirayare eta táitsivayare eta víchaquenepachu.
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 Vítiripa viti machanerana ema Viya, tíjaracahavinapa éma máichecuaraquireyare eta vítaresiraya, taicha vivaraha puiti vicurisamurechaya éma, vímiyanavaya eta vivapinairavayare vicha eta táuriqueneana. Vicuchapavaya eta visiapiraya eta te majaraivahi, vicunachacareya mayehe, máichecuaraquireya eta viúricacarevaya.
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 Muracainapasera eta máicuñasiravacaya namutu ena masuapajirairahanahi énaripa ena ticatianacanahi eta yátupiqueneana, tasapihahi náuricahi eta tamauriqueneanahi. Navayucharipa eta náimiyusemasirahi ema Viya.
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 Ichape eta nacatajivairaya, tíyahahacavanayare namutu ena tíchanahi eta juca tamauriqueneana. Ticuticacanayare namutu eta náicuñayare, ena israelítana énapa ena apavasanana.
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 Étisera eti íchanahi eta táuriqueneana, tíjaracahénapa ema Viya eta iávihaya te majaraivahi. Tétavicavaya eta ecunachacarevaya mayehe. Tinaracainavarepa eta epanereresiranainihi. Ecuticacaya emutu eta iúricacarevaya. Eti israelítana, vahi ecachuricaimahi ena apavasanana.
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 Ema Viya vahi manerejicaimahi ena máicuñaruanaya. Ticuticacanayarehi máicha.
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 Nácani máimatirahanahi eta mavanairipiana ema víyarahaini Moisés, ticaicuñanayare. Énerichu nácani náimatihinénipuca, tavetijinapa ticaicuñanayare taicha vahi nasuapahini.
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 Taicha vahi tijacapacareanaimahi mayehe ema Viya nácani vahi náitauchahini eta nasamaqueneanahi. Tijacapacareanayaresera nácani títauchanahi tipicauchanahi eta vanairipiana.
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 Nararihivare ena tinerejicavanahi ena apavasanana, váhinéni náimatihini eta vanaripiana, nasapihasera natupiruvahi te nasamureana eta náichirahi eta táuriqueneanahi, taicha yátupihi eta nasuapirahi eta manacasamurechaquenehi ema Viya.
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 Éna, náimerecahi eta manacasamurechirahi ema Viya eta vanairipi te nasamureana. Énajivaya tisamavana te napanereruana eta táurivahi eta náichaqueneana, éta ticatiuchavacahi. Te téjecapavanapuca, tisamavanahivare eta tamaurivahi eta náichaqueneana. Tásiha, napicahi eta náicuñayarehi táicha.
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 Járajapa eta sácheyare, ticayaseserehianainapa namutu ena achaneana te mamirahu ema Viáquenu Jesucristo. Éma, máimatiya tamutu eta náichaqueneana tayumururevanahi. Étarichuhi eta numetarapihi te nucametarairupa.
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 Étisera eti israelítana, ímijachavahi yátupihi ítaucha eta vanairipiana, ecunachavaipahi mayehe ema Viya.
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 Ímijachahivare ítuca eta mavarahaqueneanahi ema Viya. Énerichuvare eta vanairipi éhiruhi tímitucahehi eta enerejisirayare icha eta táuriqueneana.
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 Tétavicavaipahivare eta ecunachiravahi taicha ímijachavaripa ecatuparaha eta ímitusiraya ena apavasanana apaesa náesenicahini ema Viya, náimatiyareva eta máechajiriruvana, náinajicayareva eta napecaturana, váipavare nanasimahi eta te timapicu. Ímijachahivare ímatiequeneha tamutu eta vanairipiana, ítamuturusirahi tamutu eta tayeheana yátupiqueneana.
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 — ausente —
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 Éti evarahahipuca ímitureca. Tituparacahehisera étivaya ítaurahi. Éti, ímiturecahi vahi nacuamereca ena achaneana; étisera epanerechahi eta iámeresiraya.
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 Tacutiquene váhivare iúrica nacaesenarahini ena eparajairavana; étisera epanerechahi eta ecaesenaraya. Ecatichavare eta nasiñarajiana; étisera matsiriarairahahehi eta evehairahi eta táijaracasiana eta nasiñarajiana.
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 Ecunachavahi eta ímijachiravahi ítuca eta mavanairipiana ema Viya; étisera tamutu sácheana iácatayayajicahi eta mavanairipiana. Tétavicavahi eta emapicauchirahi éma.
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 Ani tacahe eta Sagrada Escritura: “Ena achaneana vahi napicauchahini ema Viya íchavenehi éti israelítana” tacahepa.
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 Eti ecunachavaipahi eta israelítairahehi. Tacamunuhisera eta ítauchirainahini eta vanairipiana. Taicha eta juca emaitauchirahi, tímicutijiricavaichucha vahi étinahini israelítanainahehini.
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 Ticachuricaheanaripa nácani apavasanana, nasapihaipa náitauchahi eta vanairipianahi. Ema Viya máimahahi eta táurivahi eta náitauchirahi, váhineni israelítanainahíni éna.
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 Ena apavasanana títaurahianahi tayehe eta vanairipiana, éna tiyaseserecanainapa eta ícuñayare emutu eti emaitauchanahi, émepururecavaipahi israelítairahehi, étapa eta ecaravahuirahi eta vanairipiana.
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 Váhivare étaimahi ecunachacarevaya eta ecamarcairahi te iáquehe eti israelítana.
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 Nácanisera yátupiquenehi eta nasuapajiraiva, jéhevare ena yátupiqueneanahi israelítana. Vahi tácamesaimahi ticamarcana te náqueheana, taicha éna yátupiquenehi te nasamureana námahi eta nacamarcairahi eta machanerairavacahi ema Viya. Vahi étaparacainahini eta nacaravahuirahipuca eta vanairipiana, étainapapucaini nacunachacarevainahini nayehe ena achaneana. Eta ticamunucarehi eta náitauchirayare eta mavanairipiana ema Viya. Étapa nacunachacarevaya eta mayehe.
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.