Romanos 2
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs ARA
1 Étiarihisera éti ímijachahi tájina eviurevaimahi eta vahi ácutimahi ena apamuriana máimatirahanahi ema Viya. Ímijachavahi tájina epecaturaina. Éti ecaecahivacahi ena tíchanahi eta tamauriqueneanahi. Váhisera étupicavahini eta ecaecahirahi, taicha étirichuhi nacutiqueneanahi eta íchaqueneana. Énerichuhivare eti ecaviurevahivare.
1 Portanto, és indesculpável, ó homem, quando julgas, quem quer que sejas; porque, no que julgas a outro, a ti mesmo te condenas; pois praticas as próprias coisas que condenas.
2 Víti véchahi matupiruvahi ema Viya eta máicuñasiravacaya ena tíchanahi eta juca tamauriqueneana.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Étipa, éjecapavahi eta ímijachirahi ticaiticaheyare eta ícuñayare, eti ícharahiana eta tavasiqueneana ecutirichuhinéni ena ecaecahiqueneana.
3 Tu, ó homem, que condenas os que praticam tais coisas e fazes as mesmas, pensas que te livrarás do juízo de Deus?
4 Émasera ema Viya, tétavicavahi eta máurivahi eta eyehe. Vahi maícuñacahevanehini. Ticamichahehi, ticuchapahehivare, mavarairahi éneuchavahini eta mayehe, ínajicahini eta íchira eta tamauriqueneana. Tásiha, vahi ecuemepurureca eta máurivahi eta eyehe.
4 Ou desprezas a riqueza da sua bondade, e tolerância, e longanimidade, ignorando que a bondade de Deus é que te conduz ao arrependimento?
5 Taicha táiñehiqueneyare eta ícuñasamiyare éti, te vahi ecueneuchava, ínajicavare eta tamuracavahi eta esamureana. Taicha evayuchapaichucha eta ecurumutusirahi eta etapiravana.
5 Mas, segundo a tua dureza e coração impenitente, acumulas contra ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Taicha éma, matupiruvahi eta máijarasirayare eta táitsivayare eta víchaquenepachu.
6 que retribuirá a cada um segundo o seu procedimento:
7 Vítiripa viti machanerana ema Viya, tíjaracahavinapa éma máichecuaraquireyare eta vítaresiraya, taicha vivaraha puiti vicurisamurechaya éma, vímiyanavaya eta vivapinairavayare vicha eta táuriqueneana. Vicuchapavaya eta visiapiraya eta te majaraivahi, vicunachacareya mayehe, máichecuaraquireya eta viúricacarevaya.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Muracainapasera eta máicuñasiravacaya namutu ena masuapajirairahanahi énaripa ena ticatianacanahi eta yátupiqueneana, tasapihahi náuricahi eta tamauriqueneanahi. Navayucharipa eta náimiyusemasirahi ema Viya.
8 mas ira e indignação aos facciosos, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Ichape eta nacatajivairaya, tíyahahacavanayare namutu ena tíchanahi eta juca tamauriqueneana. Ticuticacanayare namutu eta náicuñayare, ena israelítana énapa ena apavasanana.
9 Tribulação e angústia virão sobre a alma de qualquer homem que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Étisera eti íchanahi eta táuriqueneana, tíjaracahénapa ema Viya eta iávihaya te majaraivahi. Tétavicavaya eta ecunachacarevaya mayehe. Tinaracainavarepa eta epanereresiranainihi. Ecuticacaya emutu eta iúricacarevaya. Eti israelítana, vahi ecachuricaimahi ena apavasanana.
10 glória, porém, e honra, e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Ema Viya vahi manerejicaimahi ena máicuñaruanaya. Ticuticacanayarehi máicha.
11 Porque para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Nácani máimatirahanahi eta mavanairipiana ema víyarahaini Moisés, ticaicuñanayare. Énerichu nácani náimatihinénipuca, tavetijinapa ticaicuñanayare taicha vahi nasuapahini.
12 Assim, pois, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que com lei pecaram mediante lei serão julgados.
13 Taicha vahi tijacapacareanaimahi mayehe ema Viya nácani vahi náitauchahini eta nasamaqueneanahi. Tijacapacareanayaresera nácani títauchanahi tipicauchanahi eta vanairipiana.
13 Porque os simples ouvidores da lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Nararihivare ena tinerejicavanahi ena apavasanana, váhinéni náimatihini eta vanaripiana, nasapihasera natupiruvahi te nasamureana eta náichirahi eta táuriqueneanahi, taicha yátupihi eta nasuapirahi eta manacasamurechaquenehi ema Viya.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm lei, procedem, por natureza, de conformidade com a lei, não tendo lei, servem eles de lei para si mesmos.
15 Éna, náimerecahi eta manacasamurechirahi ema Viya eta vanairipi te nasamureana. Énajivaya tisamavana te napanereruana eta táurivahi eta náichaqueneana, éta ticatiuchavacahi. Te téjecapavanapuca, tisamavanahivare eta tamaurivahi eta náichaqueneana. Tásiha, napicahi eta náicuñayarehi táicha.
15 Estes mostram a norma da lei gravada no seu coração, testemunhando-lhes também a consciência e os seus pensamentos, mutuamente acusando-se ou defendendo-se,
16 Járajapa eta sácheyare, ticayaseserehianainapa namutu ena achaneana te mamirahu ema Viáquenu Jesucristo. Éma, máimatiya tamutu eta náichaqueneana tayumururevanahi. Étarichuhi eta numetarapihi te nucametarairupa.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos dos homens, de conformidade com o meu evangelho.
17 Étisera eti israelítana, ímijachavahi yátupihi ítaucha eta vanairipiana, ecunachavaipahi mayehe ema Viya.
17 Se, porém, tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Ímijachahivare ítuca eta mavarahaqueneanahi ema Viya. Énerichuvare eta vanairipi éhiruhi tímitucahehi eta enerejisirayare icha eta táuriqueneana.
18 que conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Tétavicavaipahivare eta ecunachiravahi taicha ímijachavaripa ecatuparaha eta ímitusiraya ena apavasanana apaesa náesenicahini ema Viya, náimatiyareva eta máechajiriruvana, náinajicayareva eta napecaturana, váipavare nanasimahi eta te timapicu. Ímijachahivare ímatiequeneha tamutu eta vanairipiana, ítamuturusirahi tamutu eta tayeheana yátupiqueneana.
19 que estás persuadido de que és guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 — ausente —
20 instrutor de ignorantes, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade;
21 Éti evarahahipuca ímitureca. Tituparacahehisera étivaya ítaurahi. Éti, ímiturecahi vahi nacuamereca ena achaneana; étisera epanerechahi eta iámeresiraya.
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Tacutiquene váhivare iúrica nacaesenarahini ena eparajairavana; étisera epanerechahi eta ecaesenaraya. Ecatichavare eta nasiñarajiana; étisera matsiriarairahahehi eta evehairahi eta táijaracasiana eta nasiñarajiana.
22 Dizes que não se deve cometer adultério e o cometes? Abominas os ídolos e lhes roubas os templos?
23 Ecunachavahi eta ímijachiravahi ítuca eta mavanairipiana ema Viya; étisera tamutu sácheana iácatayayajicahi eta mavanairipiana. Tétavicavahi eta emapicauchirahi éma.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Ani tacahe eta Sagrada Escritura: “Ena achaneana vahi napicauchahini ema Viya íchavenehi éti israelítana” tacahepa.
24 Pois, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por vossa causa.
25 Eti ecunachavaipahi eta israelítairahehi. Tacamunuhisera eta ítauchirainahini eta vanairipiana. Taicha eta juca emaitauchirahi, tímicutijiricavaichucha vahi étinahini israelítanainahehini.
25 Porque a circuncisão tem valor se praticares a lei; se és, porém, transgressor da lei, a tua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Ticachuricaheanaripa nácani apavasanana, nasapihaipa náitauchahi eta vanairipianahi. Ema Viya máimahahi eta táurivahi eta náitauchirahi, váhineni israelítanainahíni éna.
26 Se, pois, a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será ela, porventura, considerada como circuncisão?
27 Ena apavasanana títaurahianahi tayehe eta vanairipiana, éna tiyaseserecanainapa eta ícuñayare emutu eti emaitauchanahi, émepururecavaipahi israelítairahehi, étapa eta ecaravahuirahi eta vanairipiana.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente, ele te julgará a ti, que, não obstante a letra e a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Váhivare étaimahi ecunachacarevaya eta ecamarcairahi te iáquehe eti israelítana.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 Nácanisera yátupiquenehi eta nasuapajiraiva, jéhevare ena yátupiqueneanahi israelítana. Vahi tácamesaimahi ticamarcana te náqueheana, taicha éna yátupiquenehi te nasamureana námahi eta nacamarcairahi eta machanerairavacahi ema Viya. Vahi étaparacainahini eta nacaravahuirahipuca eta vanairipiana, étainapapucaini nacunachacarevainahini nayehe ena achaneana. Eta ticamunucarehi eta náitauchirayare eta mavanairipiana ema Viya. Étapa nacunachacarevaya eta mayehe.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.