Mateus 23
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NVT
1 Tacahe, ema Jesús máichavacapa ena achaneana vítipa viti máimitureana. Ánipa máichahavi:
1 Então Jesus disse às multidões e a seus discípulos:
2 —Ena escribánoana énapa ena fariséoana tímijachavana catuparahana eta navepaisirayarehi eta mavanairipiana ema Moisés.
2 “Os mestres da lei e os fariseus ocuparam o lugar de intérpretes oficiais da lei de Moisés.
3 Tacahe, éna esuapayare. Ítauchayare eta navanairipiana. Váhisera ecuehica eta nayeherepiana taicha ena apapipijichucha eta napanereruana.
3 Portanto, pratiquem tudo que eles dizem e obedeçam-lhes, mas não sigam seu exemplo, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Tacutiquene tipamicaheana ítauchaya eta camuriqueneana nayeherepiana. Éti, tájina eta ejapanucarehíni nayehe. Nájinapa tiratahaimahi títaucha. Apanasica éna, vahi náratahahini náitauchahini tamutu.
4 Oprimem as pessoas com exigências insuportáveis e não movem um dedo sequer para aliviar seus fardos.
5 Tímijachavanahi tamutu náitaucha, navarairahi ticunachacareanayarehi nayehe ena achaneana. Tisiñavavaicanahi eta nápajusiravahi religiósoana. Nanacahi te nanahuana eta ajureca navejurehi eta te Sagrada Escritura. Tacutiquene eta nacamuirihaira tísapepeacavanahi píncanillanahi. Ticamatsivacahi eta nacamuirihaira.
5 “Tudo que fazem é para se exibir. Usam nos braços filactérios mais largos que de costume e vestem mantos com franjas mais longas.
6 Ena nani, te ticaichuhasiana eta nanisiraya, éna tinerejisinavanahi eta tiúrinapanána eta náejasihaya. Navarahahivare ichape eta napicauchiraya ena achaneana te náurujisirarevanahi.
6 Gostam de sentar-se à cabeceira da mesa nos banquetes e de ocupar os lugares de honra nas sinagogas.
7 Tétavicavahi eta navarairahi ticapicahuana. Navarahahivare ticacajamicasianayarehi te jácani nácapajisiha ena náimitureana téhepahi calle.
7 Gostam de receber saudações respeitosas enquanto andam pelas praças e de ser chamados de ‘Rabi’.
8 Étisera vahi ecujamuracha eta nacajamisirahenahini ena achaneana, étainapapucaini nacunachirahenahini. Taicha éti eparapejiricacahi, ecuticacahi te mamirahu ema Viya. Nucarichu núti yátupiquenénuhi eyehenuhi Maestro, nuti Cristo.
8 “Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Rabi’, pois vocês têm somente um mestre, e todos vocês são irmãos.
9 Váhivare “Tata Nucaiyaquene” ecuquicha nácani achaneana te juca apaquehe. Taicha mararihi ema yátupiquene Ecaiyaquene, ema tiávihahi te anuma.
9 Não se dirijam a pessoa alguma aqui na terra como ‘Pai’, pois somente Deus no céu é seu Pai.
10 Váhivare tísapacarémahi eta náimijarechahe, “Tata nuyehe jefe”, taicha nucarichuhi núti yátupiquenénuhi jéfenuhi eyehe.
10 Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Mestre’, pois vocês têm somente um mestre, o Cristo.
11 Nuvarahasera ítátijiricacayare. Nácani títátirahiana, éna ticunachacarepananayarehi eta eyehe.
11 O mais importante entre vocês deve ser servo dos outros,
12 Énerichuvare nácani mánsuanahi, éna ticunachacarepananayare me Viya. Nácanisera ticasiñavavaicanahi ticunachavanapuca, tímitsiriávanayare me Viya —macahepa.
12 pois os que se exaltam serão humilhados, e os que se humilham serão exaltados.
13 Tacahe, títecapanapa ena escribánoana énapa ena fariséoana. Tásiha, ema Jesús máechajicavacapa éna, mayunacavacahi. Ánipa macahe: —¡Éti escribánoana étipa eti fariséoana! ¡Muracayare eta ícuñayare taicha eta apimirairahehi! ¿Tájaha tacayema ímijachavahi éti echa eta tapaja eta anuma? Vahi ísapa nasiapahini ena achaneana, nácani tivarahana tisiapana. ¡Étiripa vahi ítujicavaimahi esiapa!
13 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Fecham a porta do reino dos céus na cara das pessoas. Vocês mesmos não entram e não permitem que os outros entrem.
14 Jucarihi eta apana tiviuchahehi. Tatuparacahi ejapanuyare ena tépenaimana te váhipuca narataha navachachahini eta nantéve. Étisera everejicavacahi tamutu eta nacayehequeneana. ¡Apimirahehi! Épiyacavahi religiósohehi, íchahi iúpiemahi eta eyujarasira te namirahu ena achaneana, evarairahi vahi tacuimicaecherachava eta emaurivanahi. Ichapeyare eta ícuñayare táicha.
14 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Tomam posse dos bens das viúvas de maneira desonesta e, depois, para dar a impressão de piedade, fazem longas orações em público. Por causa disso, serão duramente castigados.
15 ¡Jucarihivare eta apana tiviuchahehi, éti escribánoana étipa eti fariséoana! ¡Muracayare eta ícuñayare taicha eta apimirairahehi! Éti, tétavicavahi eta éñamavairahi eta íturuca ena téhicana eta ímiturapiana, eyanirahi te avasareana tiyerehiana. Tasapihahi ímitucavacahi eta nacutiheraya eta evainarajivahi. Tiápajucava eta namaurivahi ícha. Eta tacahe, ecachanevacayare éna te yucu infierno.
15 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Atravessam terra e mar para converter alguém e depois o tornam um filho do inferno, duas vezes pior que vocês.
16 Jéhevare éti ecaijare páurehe. Ichape eta ícuñayare taicha eta ímiaquipaisiravacahi ena ecutiqueneana púchuquiana. Éjecapavahi tayehe eta juca ímiturapihi. Ímituca eta tájinahi eta taviuchaimahi nácani najurachahi eta Templo. Étasera te najuracha tayehe eta oro eta tiávihahi eta te Templo, ticaviurevanainapa ícha éti.
16 “Que aflição os espera, guias cegos! Vocês dizem não haver importância se alguém jura ‘pelo templo de Deus’, mas se jurar ‘pelo ouro do templo’ será obrigado a cumprir o juramento.
17 ¡Tétavicavahi eta emaecharaireva eti púchuquiana! Eta Templo, étara tipicauchacarepanahi tayehe eta oro tiávihahi tayehe.
17 Tolos cegos! O que é mais importante: o ouro ou o templo, que torna o ouro sagrado?
18 Iápechavavare eta éjecapiravahi tayehe eta apana ímiturapi. Éti íchavare: “Te náichapuca nácani eta promesa, najurachapuca tayehe eta náijuchirare eta sárareana, tájinaipavare ticaviurémahi. Téhesera najurachahi tayehe eta nanaquiruvahi te táinahu eta náijuchirarehi, étasera ticaviurevanaripa” íchahi éti.
18 Dizem também não haver importância se alguém jura ‘pelo altar’, mas se jurar ‘pelas ofertas sobre o altar’ será obrigado a cumprir o juramento.
19 ¡Tétavicavahi eta emaecharaireva eti púchuquiana! Eta náijuchirarehi eta sárareana, étara tipicauchacarepanahi tayehe eta enaquiruvanahi. Éta tímipicauchahi eta enaquiruvanahi.
19 Cegos! O que é mais importante: a oferta sobre o altar ou o altar, que torna a oferta sagrada?
20 Taicha nácani tijurachanahi tayehe eta náijuchirarehi, vahi tácarichuhini napicauchayare éta, napicauchayarehiva tamutu eta námavahuana tiávihanahi te náijuchirarehi.
20 Quando juram ‘pelo altar’, juram por ele e por tudo que está sobre ele.
21 Tacutiquene nácani tijurachanahi tayehe eta Templo, vahi tácarichuhini náichahini eta juramento tayehe eta Templo. Najurachahivare mayehe ema Viya tiávihahi tayehe.
21 Quando juram ‘pelo templo’, juram por ele e por Deus, que nele habita.
22 Énaripa ena tijurachanahi tayehe eta anuma, najurachahivare mayehe ema Viya, taicha eta anuma étahi eta mávasa, étaipa eta máejasihahi ema téchahi tamutu.
22 Quando juram ‘pelo céu’, juram pelo trono de Deus e por Deus, que se senta no trono.
23 ¡Jucarihivare eta apana tiviuchahehi eta tamuracavaya eta ícuñayare, éti apimirana! Éti ímijachavahi íminecapaequeneha ena ecutiqueneana púchuquiana tayehe eta títucacareana. Ímijachavahi yátupiquenehi eta religiósohéirahi eta epamisiravahi eta ítauchira eta vanairipi eta ecamavahuira me Viya eta diésmuri tayehe eta sucurecana. Ecunachacarehi taicha éta. Váhisera epamicavahini eta táuriqueneana ticunachacarepanahi me Viya. Tatuparacahe emutu ájapanurahi; ecatiuchavacayarehi ena macatiuchavarahanahi; yátupina eta ítauchiraya tamutu eta íjarasiravahi; yátupina eta ecasiñavairaina me Viya. Tatuparacahehivare ecamavahu eta me Viya eta diésmuri. Éti éñamavahi eta ítauchirahi eta ánichichana, étasera eta tisuapacarepanaqueneanahi táuriqueneana, tasapihahi vahi esuapahini.
23 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de dar o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas negligenciam os aspectos mais importantes da lei: justiça, misericórdia e fé. Sim, vocês deviam fazer essas coisas, mas sem descuidar das mais importantes.
24 — ausente —
24 Guias cegos! Coam a água para não engolir um mosquito, mas engolem um camelo!
25 ¡Tétavicavahi eta apimirairahehi! Éti ímijachavahi yátupiquenehi religiósohehi, ecaeñamaracavahi eta ímiyaniravaya ítaucha eta eyeherepiana. Étasera eta esamureana, tétavicavahi eta tachipejivavacahi taicha eta ecaetemaraivana étapa eta íjarasiravahi icha tamutu eta ejamuraraivana.
25 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de limpar a parte exterior do copo e do prato, enquanto o interior está imundo, cheio de ganância e falta de domínio próprio.
26 ¡Tétavicavahi eta epuchuquiva eti fariséoana! Tamapurujihi eta religiósohéirahi. Tacamunuhi tativa esipaca eta esamureana, apaesa yátupinasarepa eta iúrivayare, tipachinainapa eta ítaresiraya.
26 Fariseus cegos! Lavem primeiro o interior do copo e do prato, e o exterior também ficará limpo.
27 ¡Tétavicavahi eta ecatajivairaya, táichavenehi eta apimirairahehi, eti escribánoana étipa eti fariséoana! Éti ecuti eta covacha. Tiúrinahi te táinahu, téhesera te amahe távihahi eta máeperejiqueneana.
27 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! São como túmulos pintados de branco: bonitos por fora, mas cheios de ossos e de toda espécie de impureza por dentro.
28 Tacahehi eta ítaresirahi éti. Ticutimahinehi iúrihi te namirahu ena achaneana. Étasera te esamureana táurujisiavahi eta evainarajivana, tacutiquene eta apimirairahehi.
28 Por fora parecem justos, mas por dentro seu coração está cheio de hipocrisia e maldade.
29 ¡Páurehesamichapucaini eti escribánoana étipa eti fariséoana! ¡Ichapemuriquene eta eviurevanahi! Eti, ímijachavaipahi puiti ecunachacarehi eta evarairahi échapajirica eyeheheacahi eta náecariana ena profetanaini matapiravarequeneanahi, nacaparuanahi ena iáchucanaveanaini éti. Épiyacavahi yátupiquenénahini eta iúrivahi.
29 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Constroem túmulos para os profetas, enfeitam os monumentos dos justos
30 Tásiha, ánivare ecahe: “Te vitiarihinaripahini víti eta acane te ticaparecanapa ena viáchucanaveanaini, vahi vicuimicasiapavahini tayehe éta” ecahepa.
30 e depois dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo de nossos antepassados, não teríamos participado com eles do derramamento de sangue dos profetas’.
31 Étijivapa ímereuchavahi eta apimirairahehi, taicha puiti éti epanerechahi ecapacanuya, tacutihi eta napanereruanahi ena iáchucanaveanaini. Tásiha, ecuticacayare eta naviurevahi ena iáchucanaveanaini.
31 “Ao dizer isso, porém, testemunham contra si mesmos que são, de fato, descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 — ausente —
32 Vão e terminem o que seus antepassados começaram.
33 ¡Éti tachichanaveanatataji eta quichare, tétavicavahi eta evainarajivahi! ¡Váhiquene ticaiticahémahi eta ícuñaya te infierno!
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escaparão do julgamento do inferno?
34 Nímicaecherachayare eta evainarajivahi. Nuvanecayare napauchahe ena nuchanerana. Éna, timetacaheanayare eta mapanereruana ema Tata. Tímitucaheanayareva tamutu eta nímiturapiana. Nasapihayare vahi esuapaimahi éna. Éna, yátupihi náituca. Émepururecayaresera éti eta náitupajijiasiravahi éna. Esapihainapa, éti ecapacavacainapa éna; ena apamuriana émétatacayare te crusu. Tásiha, ena apamuriana éstacavacainapa te iúrujisirarevana. Éhicarairicavacainapa te jácani avasareana najunaiyayarepahi.
34 “Por isso eu lhes envio profetas, homens sábios e mestres da lei. Vocês crucificarão alguns e açoitarão outros nas sinagogas, perseguindo-os de cidade em cidade.
35 Tásiha, eta ecapasiravacainapa ena nuvaneruanahi, étinapa tamuriacayare eta naviurevanahi namutu ena ticapacanahi ena achaneana matapiravarequeneanahi. Ema Abel máinapuiruhi nacaparuhi, máetaviuchainihi eta máuriva. Émapa ema máequenereruhi Zacarías (machichainihi ema Berequías), ema nacaparuhi te tamirahu eta Templo. Camurianahisera ena apamuriana náumurivanainihi.
35 Como resultado, serão responsabilizados pelo assassinato de todos os justos de todos os tempos, desde o assassinato do justo Abel até o de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram no templo, entre o santuário e o altar.
36 Nutupiruva numetacahe puiti: Étinapa tamuriacayare tamutu eta náepeniranahi. Títecapainapa eta ícuñayare eti achaneana ítareruanahi puiti —macahepa ema Jesús.
36 Eu lhes digo a verdade: esse julgamento cairá sobre a presente geração.”
37 Tacahe, ema Jesús tiápechavava máechajicavacapa ena achaneana. Ánipa macahe, taicha eta macatisamureravahi: —¡Tétavicavahi nucatisamureravahi ícha étisami eti tachichanaveanahi te juca viávasa Jerusalén! Ena iáchucanaveanaini, éna ticapapajicanahi ena profetana mavaneruanahi ema Tata. Puiti étipavapa evaraha ecutiya ena iáchucanaveanaini. Ichapemurihinéhi eta níchuirahehi éti, iúrujiacanuhini, tácutihini eta varayu te tacurujimuriha eta tachichanaveana eta te tapava. Váhisera ávarahahíni.
37 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
38 Ímahainapasera puiti eta íchararacavayare. Ticaquipaicasiyare tamutu eta epenana, étiripa ticuchucaheanainapa.
38 E, agora, sua casa foi abandonada e está deserta.
39 Numetacahevane puiti vaipa iápechavaimahi ímahanu, tiámainucavainapa te ítsivachapa eta epanereruana, evarairayare ejacapanu. Ecahénapa: “Ichape eta vicunachiravihi píti vanairucaquenévihi me Viya” ecahénapa.
39 Pois eu lhe digo: você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.