Mateus 23

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tacahe, ema Jesús máichavacapa ena achaneana vítipa viti máimitureana. Ánipa máichahavi:
1 Então Jesus falou às multidões e aos seus discípulos:
2 —Ena escribá­noana énapa ena fariséoana tímija­chavana catupa­rahana eta navepai­si­ra­yarehi eta mavanai­ripiana ema Moisés.
2 — Na cadeira de Moisés se assentaram os escribas e os fariseus.
3 Tacahe, éna esuapayare. Ítauchayare eta navanai­ripiana. Váhisera ecuehica eta nayehe­repiana taicha ena apapi­pi­jichucha eta napane­reruana.
3 Portanto, façam e observem tudo o que eles disserem a vocês, mas não os imitem em suas obras; porque dizem e não fazem.
4 Tacutiquene tipami­caheana ítauchaya eta camuri­queneana nayehe­repiana. Éti, tájina eta ejapa­nu­ca­rehíni nayehe. Nájinapa tirata­haimahi títaucha. Apanasica éna, vahi nárata­hahini náitauchahini tamutu.
4 Atam fardos pesados, difíceis de carregar, e os põem sobre os ombros dos outros, mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Tímija­cha­vanahi tamutu náitaucha, navarairahi ticuna­cha­ca­rea­na­yarehi nayehe ena achaneana. Tisiña­va­vai­canahi eta nápaju­si­ravahi religiósoana. Nanacahi te nanahuana eta ajureca navejurehi eta te Sagrada Escritura. Tacutiquene eta nacamui­rihaira tísape­pea­ca­vanahi píncani­llanahi. Ticama­tsi­vacahi eta nacamui­rihaira.
5 Praticam todas as suas obras a fim de serem vistos pelos outros; pois alargam os seus filactérios e alongam as franjas de suas capas.
6 Ena nani, te ticaichu­hasiana eta nanisiraya, éna tinere­ji­si­na­vanahi eta tiúrina­panána eta náejasihaya. Navara­ha­hivare ichape eta napicau­chiraya ena achaneana te náuruji­si­ra­re­vanahi.
6 Gostam do primeiro lugar nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Tétavi­cavahi eta navarairahi ticapi­cahuana. Navara­ha­hivare ticaca­ja­mi­ca­sia­na­yarehi te jácani nácapa­jisiha ena náimitureana téhepahi calle.
7 das saudações nas praças e de serem chamados de “mestre”.
8 Étisera vahi ecuja­muracha eta nacaja­mi­si­ra­he­nahini ena achaneana, étaina­pa­pucaini nacuna­chi­ra­he­nahini. Taicha éti epara­pe­ji­ri­cacahi, ecuti­cacahi te mamirahu ema Viya. Nucarichu núti yátupi­que­nénuhi eyehenuhi Maestro, nuti Cristo.
8 Mas vocês não serão chamados de “mestre”, porque um só é Mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Váhivare “Tata Nucaiyaquene” ecuquicha nácani achaneana te juca apaquehe. Taicha mararihi ema yátupiquene Ecaiyaquene, ema tiávihahi te anuma.
9 Aqui na terra, não chamem ninguém de “pai”, porque só um é o Pai de vocês, aquele que está nos céus.
10 Váhivare tísapa­ca­rémahi eta náimija­rechahe, “Tata nuyehe jefe”, taicha nucarichuhi núti yátupi­que­nénuhi jéfenuhi eyehe.
10 Nem queiram ser chamados de “guias”, porque um só é o Guia de vocês, o Cristo.
11 Nuvara­hasera ítáti­ji­ri­ca­cayare. Nácani títáti­rahiana, éna ticuna­cha­ca­re­pa­na­na­yarehi eta eyehe.
11 Mas o maior entre vocês será o servo de vocês.
12 Éneri­chuvare nácani mánsuanahi, éna ticuna­cha­ca­re­pa­na­nayare me Viya. Nácanisera ticasi­ña­va­vai­canahi ticuna­cha­va­napuca, tímitsi­riá­va­nayare me Viya —macahepa.
12 Quem se exaltar será humilhado; e quem se humilhar será exaltado.
13 Tacahe, títeca­panapa ena escribá­noana énapa ena fariséoana. Tásiha, ema Jesús máechaji­ca­vacapa éna, mayuna­ca­vacahi. Ánipa macahe: —¡Éti escribánoana étipa eti fariséoana! ¡Muracayare eta ícuñayare taicha eta apimi­rai­rahehi! ¿Tájaha tacayema ímija­chavahi éti echa eta tapaja eta anuma? Vahi ísapa nasiapahini ena achaneana, nácani tivarahana tisiapana. ¡Étiripa vahi ítuji­ca­vaimahi esiapa!
13 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês fecham o Reino dos Céus diante das pessoas; pois vocês mesmos não entram, nem deixam entrar os que estão entrando!
14 Jucarihi eta apana tiviuchahehi. Tatupa­racahi ejapa­nuyare ena tépenaimana te váhipuca narataha navacha­chahini eta nantéve. Étisera evere­ji­ca­vacahi tamutu eta nacaye­he­queneana. ¡Apimi­rahehi! Épiya­cavahi religió­sohehi, íchahi iúpiemahi eta eyuja­rasira te namirahu ena achaneana, evarairahi vahi tacuimi­cae­che­rachava eta emauri­vanahi. Ichapeyare eta ícuñayare táicha.
14 [— Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; por isso, vocês sofrerão juízo muito mais severo!]
15 ¡Jucari­hivare eta apana tiviuchahehi, éti escribánoana étipa eti fariséoana! ¡Muracayare eta ícuñayare taicha eta apimi­rai­rahehi! Éti, tétavi­cavahi eta éñama­vairahi eta íturuca ena téhicana eta ímitu­rapiana, eyanirahi te avasareana tiyerehiana. Tasapihahi ímitu­ca­vacahi eta nacuti­heraya eta evaina­ra­jivahi. Tiápajucava eta namaurivahi ícha. Eta tacahe, ecacha­ne­va­cayare éna te yucu infierno.
15 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês percorrem o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornam filho do inferno duas vezes mais do que vocês!
16 Jéhevare éti ecaijare páurehe. Ichape eta ícuñayare taicha eta ímiaqui­pai­si­ra­vacahi ena ecuti­queneana púchuquiana. Éjeca­pavahi tayehe eta juca ímitu­rapihi. Ímituca eta tájinahi eta taviuchaimahi nácani najurachahi eta Templo. Étasera te najuracha tayehe eta oro eta tiávihahi eta te Templo, ticaviu­re­va­nainapa ícha éti.
16 — Ai de vocês, guias cegos, que dizem: “Se alguém jurar pelo santuário, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!”
17 ¡Tétavi­cavahi eta emaecha­raireva eti púchuquiana! Eta Templo, étara tipicau­cha­ca­re­panahi tayehe eta oro tiávihahi tayehe.
17 Seus tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Iápecha­vavare eta éjeca­pi­ravahi tayehe eta apana ímiturapi. Éti íchavare: “Te náichapuca nácani eta promesa, najura­chapuca tayehe eta náijuchirare eta sárareana, tájinai­pavare ticaviu­rémahi. Téhesera najurachahi tayehe eta nanaqui­ruvahi te táinahu eta náijuchi­rarehi, étasera ticaviu­re­va­naripa” íchahi éti.
18 E vocês dizem: “Se alguém jurar pelo altar, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pela oferta que está sobre o altar, fica obrigado pelo que jurou.”
19 ¡Tétavi­cavahi eta emaecha­raireva eti púchuquiana! Eta náijuchi­rarehi eta sárareana, étara tipicau­cha­ca­re­panahi tayehe eta enaqui­ru­vanahi. Éta tímipi­cauchahi eta enaqui­ru­vanahi.
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Taicha nácani tijura­chanahi tayehe eta náijuchi­rarehi, vahi tácari­chuhini napicau­chayare éta, napicau­cha­ya­rehiva tamutu eta námavahuana tiávihanahi te náijuchi­rarehi.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Tacutiquene nácani tijura­chanahi tayehe eta Templo, vahi tácari­chuhini náichahini eta juramento tayehe eta Templo. Najura­cha­hivare mayehe ema Viya tiávihahi tayehe.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Énaripa ena tijura­chanahi tayehe eta anuma, najura­cha­hivare mayehe ema Viya, taicha eta anuma étahi eta mávasa, étaipa eta máejasihahi ema téchahi tamutu.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está sentado no trono.
23 ¡Jucari­hivare eta apana tiviuchahehi eta tamura­cavaya eta ícuñayare, éti apimirana! Éti ímija­chavahi ímine­ca­pae­queneha ena ecuti­queneana púchuquiana tayehe eta títuca­careana. Ímija­chavahi yátupi­quenehi eta religió­so­héirahi eta epami­si­ravahi eta ítauchira eta vanairipi eta ecama­vahuira me Viya eta diésmuri tayehe eta sucurecana. Ecuna­cha­carehi taicha éta. Váhisera epami­ca­vahini eta táuriqueneana ticuna­cha­ca­re­panahi me Viya. Tatupa­racahe emutu ájapa­nurahi; ecatiu­cha­va­ca­yarehi ena macatiu­cha­va­ra­hanahi; yátupina eta ítauchiraya tamutu eta íjara­si­ravahi; yátupina eta ecasi­ña­vairaina me Viya. Tatupa­ra­ca­he­hivare ecamavahu eta me Viya eta diésmuri. Éti éñamavahi eta ítauchirahi eta ánichichana, étasera eta tisuapa­ca­re­pa­na­que­neanahi táuriqueneana, tasapihahi vahi esuapa­hini­.
23 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezam os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé. Mas vocês deviam fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 — ausente —
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 ¡Tétavi­cavahi eta apimi­rai­rahehi! Éti ímija­chavahi yátupi­quenehi religió­sohehi, ecaeña­ma­ra­cavahi eta ímiya­ni­ravaya ítaucha eta eyehe­repiana. Étasera eta esamureana, tétavi­cavahi eta tachipe­ji­va­vacahi taicha eta ecaete­ma­raivana étapa eta íjara­si­ravahi icha tamutu eta ejamu­ra­raivana.
25 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de roubo e de glutonaria!
26 ¡Tétavi­cavahi eta epuchuquiva eti fariséoana! Tamapu­rujihi eta religió­so­héirahi. Tacamunuhi tativa esipaca eta esamureana, apaesa yátupi­na­sarepa eta iúrivayare, tipachi­nainapa eta ítare­siraya.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 ¡Tétavi­cavahi eta ecata­ji­vairaya, táichavenehi eta apimi­rai­rahehi, eti escribánoana étipa eti fariséoana! Éti ecuti eta covacha. Tiúrinahi te táinahu, téhesera te amahe távihahi eta máepere­ji­queneana.
27 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês são semelhantes aos sepulcros pintados de branco, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda podridão!
28 Tacahehi eta ítare­sirahi éti. Ticuti­ma­hinehi iúrihi te namirahu ena achaneana. Étasera te esamureana táuruji­siavahi eta evaina­ra­jivana, tacutiquene eta apimi­rai­rahehi.
28 Assim também vocês, por fora, parecem justos aos olhos dos outros, mas, por dentro, estão cheios de hipocrisia e de maldade.
29 ¡Páurehe­sa­mi­cha­pucaini eti escribánoana étipa eti fariséoana! ¡Ichape­mu­riquene eta eviure­vanahi! Eti, ímija­cha­vaipahi puiti ecuna­cha­carehi eta evarairahi échapa­jirica eyehe­heacahi eta náecariana ena profetanaini matapi­ra­va­re­que­neanahi, nacapa­ruanahi ena iáchuca­na­veanaini éti. Épiya­cavahi yátupi­que­né­nahini eta iúrivahi.
29 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês edificam os sepulcros dos profetas, enfeitam os túmulos dos justos
30 Tásiha, ánivare ecahe: “Te vitiari­hi­na­ri­pahini víti eta acane te ticapa­re­canapa ena viáchuca­na­veanaini, vahi vicuimi­ca­sia­pa­vahini tayehe éta” ecahepa.
30 e dizem: “Se nós tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices, quando mataram os profetas!”
31 Étijivapa ímereu­chavahi eta apimi­rai­rahehi, taicha puiti éti epane­rechahi ecapa­canuya, tacutihi eta napane­re­ruanahi ena iáchuca­na­veanaini. Tásiha, ecuti­ca­cayare eta naviurevahi ena iáchuca­na­veanaini.
31 Assim, vocês dão testemunho contra si mesmos de que são filhos dos que mataram os profetas.
32 — ausente —
32 Portanto, tratem de terminar aquilo que os pais de vocês começaram.
33 ¡Éti tachicha­na­vea­na­tataji eta quichare, tétavi­cavahi eta evaina­ra­jivahi! ¡Váhiquene ticaiti­ca­hémahi eta ícuñaya te infierno!
33 — Serpentes, raça de víboras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Nímicae­che­ra­chayare eta evaina­ra­jivahi. Nuvane­cayare napauchahe ena nuchanerana. Éna, timeta­ca­hea­nayare eta mapane­reruana ema Tata. Tímitu­ca­hea­na­yareva tamutu eta nímitu­rapiana. Nasapi­hayare vahi esuapaimahi éna. Éna, yátupihi náituca. Émepu­ru­re­ca­ya­resera éti eta náitupa­ji­jia­si­ravahi éna. Esapi­hainapa, éti ecapa­ca­va­cainapa éna; ena apamuriana éméta­ta­cayare te crusu. Tásiha, ena apamuriana éstaca­va­cainapa te iúruji­si­ra­revana. Éhica­rai­ri­ca­va­cainapa te jácani avasareana najunai­ya­ya­repahi.
34 Por isso, eis que eu lhes envio profetas, sábios e escribas. A uns vocês matarão e a outros crucificarão; a outros ainda vocês açoitarão nas sinagogas e perseguirão de cidade em cidade;
35 Tásiha, eta ecapa­si­ra­va­cainapa ena nuvane­ruanahi, étinapa tamuria­cayare eta naviure­vanahi namutu ena ticapa­canahi ena achaneana matapi­ra­va­re­que­neanahi. Ema Abel máinapuiruhi nacaparuhi, máetaviu­chainihi eta máuriva. Émapa ema máequene­reruhi Zacarías (machichainihi ema Berequías), ema nacaparuhi te tamirahu eta Templo. Camuria­na­hisera ena apamuriana náumuri­va­nainihi.
35 para que recaia sobre vocês todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês mataram entre o santuário e o altar.
36 Nutupiruva numetacahe puiti: Étinapa tamuria­cayare tamutu eta náepeni­ranahi. Títeca­painapa eta ícuñayare eti achaneana ítare­ruanahi puiti —macahepa ema Jesús.
36 Em verdade lhes digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 Tacahe, ema Jesús tiápechavava máechaji­ca­vacapa ena achaneana. Ánipa macahe, taicha eta macati­sa­mu­re­ravahi: —¡Tétavi­cavahi nucati­sa­mu­re­ravahi ícha étisami eti tachicha­na­veanahi te juca viávasa Jerusalén! Ena iáchuca­na­veanaini, éna ticapa­pa­ji­canahi ena profetana mavane­ruanahi ema Tata. Puiti étipavapa evaraha ecutiya ena iáchuca­na­veanaini. Ichape­mu­ri­hinéhi eta níchuirahehi éti, iúrujia­ca­nuhini, tácutihini eta varayu te tacuru­ji­muriha eta tachicha­naveana eta te tapava. Váhisera ávara­hahíni.
37 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
38 Ímahai­na­pasera puiti eta íchara­ra­ca­vayare. Ticaqui­pai­ca­siyare tamutu eta epenana, étiripa ticuchu­ca­hea­nainapa.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Numeta­ca­hevane puiti vaipa iápecha­vaimahi ímahanu, tiámainu­ca­vainapa te ítsivachapa eta epane­reruana, evarai­rayare ejacapanu. Ecahénapa: “Ichape eta vicuna­chi­ravihi píti vanairu­ca­que­névihi me Viya” ecahénapa.
39 Pois eu lhes afirmo que, desde agora, não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.