Mateus 23
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NAA
1 Tacahe, ema Jesús máichavacapa ena achaneana vítipa viti máimitureana. Ánipa máichahavi:
1 Então Jesus falou às multidões e aos seus discípulos:
2 —Ena escribánoana énapa ena fariséoana tímijachavana catuparahana eta navepaisirayarehi eta mavanairipiana ema Moisés.
2 — Na cadeira de Moisés se assentaram os escribas e os fariseus.
3 Tacahe, éna esuapayare. Ítauchayare eta navanairipiana. Váhisera ecuehica eta nayeherepiana taicha ena apapipijichucha eta napanereruana.
3 Portanto, façam e observem tudo o que eles disserem a vocês, mas não os imitem em suas obras; porque dizem e não fazem.
4 Tacutiquene tipamicaheana ítauchaya eta camuriqueneana nayeherepiana. Éti, tájina eta ejapanucarehíni nayehe. Nájinapa tiratahaimahi títaucha. Apanasica éna, vahi náratahahini náitauchahini tamutu.
4 Atam fardos pesados, difíceis de carregar, e os põem sobre os ombros dos outros, mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Tímijachavanahi tamutu náitaucha, navarairahi ticunachacareanayarehi nayehe ena achaneana. Tisiñavavaicanahi eta nápajusiravahi religiósoana. Nanacahi te nanahuana eta ajureca navejurehi eta te Sagrada Escritura. Tacutiquene eta nacamuirihaira tísapepeacavanahi píncanillanahi. Ticamatsivacahi eta nacamuirihaira.
5 Praticam todas as suas obras a fim de serem vistos pelos outros; pois alargam os seus filactérios e alongam as franjas de suas capas.
6 Ena nani, te ticaichuhasiana eta nanisiraya, éna tinerejisinavanahi eta tiúrinapanána eta náejasihaya. Navarahahivare ichape eta napicauchiraya ena achaneana te náurujisirarevanahi.
6 Gostam do primeiro lugar nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Tétavicavahi eta navarairahi ticapicahuana. Navarahahivare ticacajamicasianayarehi te jácani nácapajisiha ena náimitureana téhepahi calle.
7 das saudações nas praças e de serem chamados de “mestre”.
8 Étisera vahi ecujamuracha eta nacajamisirahenahini ena achaneana, étainapapucaini nacunachirahenahini. Taicha éti eparapejiricacahi, ecuticacahi te mamirahu ema Viya. Nucarichu núti yátupiquenénuhi eyehenuhi Maestro, nuti Cristo.
8 Mas vocês não serão chamados de “mestre”, porque um só é Mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Váhivare “Tata Nucaiyaquene” ecuquicha nácani achaneana te juca apaquehe. Taicha mararihi ema yátupiquene Ecaiyaquene, ema tiávihahi te anuma.
9 Aqui na terra, não chamem ninguém de “pai”, porque só um é o Pai de vocês, aquele que está nos céus.
10 Váhivare tísapacarémahi eta náimijarechahe, “Tata nuyehe jefe”, taicha nucarichuhi núti yátupiquenénuhi jéfenuhi eyehe.
10 Nem queiram ser chamados de “guias”, porque um só é o Guia de vocês, o Cristo.
11 Nuvarahasera ítátijiricacayare. Nácani títátirahiana, éna ticunachacarepananayarehi eta eyehe.
11 Mas o maior entre vocês será o servo de vocês.
12 Énerichuvare nácani mánsuanahi, éna ticunachacarepananayare me Viya. Nácanisera ticasiñavavaicanahi ticunachavanapuca, tímitsiriávanayare me Viya —macahepa.
12 Quem se exaltar será humilhado; e quem se humilhar será exaltado.
13 Tacahe, títecapanapa ena escribánoana énapa ena fariséoana. Tásiha, ema Jesús máechajicavacapa éna, mayunacavacahi. Ánipa macahe: —¡Éti escribánoana étipa eti fariséoana! ¡Muracayare eta ícuñayare taicha eta apimirairahehi! ¿Tájaha tacayema ímijachavahi éti echa eta tapaja eta anuma? Vahi ísapa nasiapahini ena achaneana, nácani tivarahana tisiapana. ¡Étiripa vahi ítujicavaimahi esiapa!
13 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês fecham o Reino dos Céus diante das pessoas; pois vocês mesmos não entram, nem deixam entrar os que estão entrando!
14 Jucarihi eta apana tiviuchahehi. Tatuparacahi ejapanuyare ena tépenaimana te váhipuca narataha navachachahini eta nantéve. Étisera everejicavacahi tamutu eta nacayehequeneana. ¡Apimirahehi! Épiyacavahi religiósohehi, íchahi iúpiemahi eta eyujarasira te namirahu ena achaneana, evarairahi vahi tacuimicaecherachava eta emaurivanahi. Ichapeyare eta ícuñayare táicha.
14 [— Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; por isso, vocês sofrerão juízo muito mais severo!]
15 ¡Jucarihivare eta apana tiviuchahehi, éti escribánoana étipa eti fariséoana! ¡Muracayare eta ícuñayare taicha eta apimirairahehi! Éti, tétavicavahi eta éñamavairahi eta íturuca ena téhicana eta ímiturapiana, eyanirahi te avasareana tiyerehiana. Tasapihahi ímitucavacahi eta nacutiheraya eta evainarajivahi. Tiápajucava eta namaurivahi ícha. Eta tacahe, ecachanevacayare éna te yucu infierno.
15 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês percorrem o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornam filho do inferno duas vezes mais do que vocês!
16 Jéhevare éti ecaijare páurehe. Ichape eta ícuñayare taicha eta ímiaquipaisiravacahi ena ecutiqueneana púchuquiana. Éjecapavahi tayehe eta juca ímiturapihi. Ímituca eta tájinahi eta taviuchaimahi nácani najurachahi eta Templo. Étasera te najuracha tayehe eta oro eta tiávihahi eta te Templo, ticaviurevanainapa ícha éti.
16 — Ai de vocês, guias cegos, que dizem: “Se alguém jurar pelo santuário, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!”
17 ¡Tétavicavahi eta emaecharaireva eti púchuquiana! Eta Templo, étara tipicauchacarepanahi tayehe eta oro tiávihahi tayehe.
17 Seus tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Iápechavavare eta éjecapiravahi tayehe eta apana ímiturapi. Éti íchavare: “Te náichapuca nácani eta promesa, najurachapuca tayehe eta náijuchirare eta sárareana, tájinaipavare ticaviurémahi. Téhesera najurachahi tayehe eta nanaquiruvahi te táinahu eta náijuchirarehi, étasera ticaviurevanaripa” íchahi éti.
18 E vocês dizem: “Se alguém jurar pelo altar, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pela oferta que está sobre o altar, fica obrigado pelo que jurou.”
19 ¡Tétavicavahi eta emaecharaireva eti púchuquiana! Eta náijuchirarehi eta sárareana, étara tipicauchacarepanahi tayehe eta enaquiruvanahi. Éta tímipicauchahi eta enaquiruvanahi.
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Taicha nácani tijurachanahi tayehe eta náijuchirarehi, vahi tácarichuhini napicauchayare éta, napicauchayarehiva tamutu eta námavahuana tiávihanahi te náijuchirarehi.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Tacutiquene nácani tijurachanahi tayehe eta Templo, vahi tácarichuhini náichahini eta juramento tayehe eta Templo. Najurachahivare mayehe ema Viya tiávihahi tayehe.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Énaripa ena tijurachanahi tayehe eta anuma, najurachahivare mayehe ema Viya, taicha eta anuma étahi eta mávasa, étaipa eta máejasihahi ema téchahi tamutu.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está sentado no trono.
23 ¡Jucarihivare eta apana tiviuchahehi eta tamuracavaya eta ícuñayare, éti apimirana! Éti ímijachavahi íminecapaequeneha ena ecutiqueneana púchuquiana tayehe eta títucacareana. Ímijachavahi yátupiquenehi eta religiósohéirahi eta epamisiravahi eta ítauchira eta vanairipi eta ecamavahuira me Viya eta diésmuri tayehe eta sucurecana. Ecunachacarehi taicha éta. Váhisera epamicavahini eta táuriqueneana ticunachacarepanahi me Viya. Tatuparacahe emutu ájapanurahi; ecatiuchavacayarehi ena macatiuchavarahanahi; yátupina eta ítauchiraya tamutu eta íjarasiravahi; yátupina eta ecasiñavairaina me Viya. Tatuparacahehivare ecamavahu eta me Viya eta diésmuri. Éti éñamavahi eta ítauchirahi eta ánichichana, étasera eta tisuapacarepanaqueneanahi táuriqueneana, tasapihahi vahi esuapahini.
23 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezam os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé. Mas vocês deviam fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 — ausente —
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 ¡Tétavicavahi eta apimirairahehi! Éti ímijachavahi yátupiquenehi religiósohehi, ecaeñamaracavahi eta ímiyaniravaya ítaucha eta eyeherepiana. Étasera eta esamureana, tétavicavahi eta tachipejivavacahi taicha eta ecaetemaraivana étapa eta íjarasiravahi icha tamutu eta ejamuraraivana.
25 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de roubo e de glutonaria!
26 ¡Tétavicavahi eta epuchuquiva eti fariséoana! Tamapurujihi eta religiósohéirahi. Tacamunuhi tativa esipaca eta esamureana, apaesa yátupinasarepa eta iúrivayare, tipachinainapa eta ítaresiraya.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 ¡Tétavicavahi eta ecatajivairaya, táichavenehi eta apimirairahehi, eti escribánoana étipa eti fariséoana! Éti ecuti eta covacha. Tiúrinahi te táinahu, téhesera te amahe távihahi eta máeperejiqueneana.
27 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês são semelhantes aos sepulcros pintados de branco, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda podridão!
28 Tacahehi eta ítaresirahi éti. Ticutimahinehi iúrihi te namirahu ena achaneana. Étasera te esamureana táurujisiavahi eta evainarajivana, tacutiquene eta apimirairahehi.
28 Assim também vocês, por fora, parecem justos aos olhos dos outros, mas, por dentro, estão cheios de hipocrisia e de maldade.
29 ¡Páurehesamichapucaini eti escribánoana étipa eti fariséoana! ¡Ichapemuriquene eta eviurevanahi! Eti, ímijachavaipahi puiti ecunachacarehi eta evarairahi échapajirica eyeheheacahi eta náecariana ena profetanaini matapiravarequeneanahi, nacaparuanahi ena iáchucanaveanaini éti. Épiyacavahi yátupiquenénahini eta iúrivahi.
29 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês edificam os sepulcros dos profetas, enfeitam os túmulos dos justos
30 Tásiha, ánivare ecahe: “Te vitiarihinaripahini víti eta acane te ticaparecanapa ena viáchucanaveanaini, vahi vicuimicasiapavahini tayehe éta” ecahepa.
30 e dizem: “Se nós tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices, quando mataram os profetas!”
31 Étijivapa ímereuchavahi eta apimirairahehi, taicha puiti éti epanerechahi ecapacanuya, tacutihi eta napanereruanahi ena iáchucanaveanaini. Tásiha, ecuticacayare eta naviurevahi ena iáchucanaveanaini.
31 Assim, vocês dão testemunho contra si mesmos de que são filhos dos que mataram os profetas.
32 — ausente —
32 Portanto, tratem de terminar aquilo que os pais de vocês começaram.
33 ¡Éti tachichanaveanatataji eta quichare, tétavicavahi eta evainarajivahi! ¡Váhiquene ticaiticahémahi eta ícuñaya te infierno!
33 — Serpentes, raça de víboras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Nímicaecherachayare eta evainarajivahi. Nuvanecayare napauchahe ena nuchanerana. Éna, timetacaheanayare eta mapanereruana ema Tata. Tímitucaheanayareva tamutu eta nímiturapiana. Nasapihayare vahi esuapaimahi éna. Éna, yátupihi náituca. Émepururecayaresera éti eta náitupajijiasiravahi éna. Esapihainapa, éti ecapacavacainapa éna; ena apamuriana émétatacayare te crusu. Tásiha, ena apamuriana éstacavacainapa te iúrujisirarevana. Éhicarairicavacainapa te jácani avasareana najunaiyayarepahi.
34 Por isso, eis que eu lhes envio profetas, sábios e escribas. A uns vocês matarão e a outros crucificarão; a outros ainda vocês açoitarão nas sinagogas e perseguirão de cidade em cidade;
35 Tásiha, eta ecapasiravacainapa ena nuvaneruanahi, étinapa tamuriacayare eta naviurevanahi namutu ena ticapacanahi ena achaneana matapiravarequeneanahi. Ema Abel máinapuiruhi nacaparuhi, máetaviuchainihi eta máuriva. Émapa ema máequenereruhi Zacarías (machichainihi ema Berequías), ema nacaparuhi te tamirahu eta Templo. Camurianahisera ena apamuriana náumurivanainihi.
35 para que recaia sobre vocês todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês mataram entre o santuário e o altar.
36 Nutupiruva numetacahe puiti: Étinapa tamuriacayare tamutu eta náepeniranahi. Títecapainapa eta ícuñayare eti achaneana ítareruanahi puiti —macahepa ema Jesús.
36 Em verdade lhes digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 Tacahe, ema Jesús tiápechavava máechajicavacapa ena achaneana. Ánipa macahe, taicha eta macatisamureravahi: —¡Tétavicavahi nucatisamureravahi ícha étisami eti tachichanaveanahi te juca viávasa Jerusalén! Ena iáchucanaveanaini, éna ticapapajicanahi ena profetana mavaneruanahi ema Tata. Puiti étipavapa evaraha ecutiya ena iáchucanaveanaini. Ichapemurihinéhi eta níchuirahehi éti, iúrujiacanuhini, tácutihini eta varayu te tacurujimuriha eta tachichanaveana eta te tapava. Váhisera ávarahahíni.
37 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
38 Ímahainapasera puiti eta íchararacavayare. Ticaquipaicasiyare tamutu eta epenana, étiripa ticuchucaheanainapa.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Numetacahevane puiti vaipa iápechavaimahi ímahanu, tiámainucavainapa te ítsivachapa eta epanereruana, evarairayare ejacapanu. Ecahénapa: “Ichape eta vicunachiravihi píti vanairucaquenévihi me Viya” ecahénapa.
39 Pois eu lhes afirmo que, desde agora, não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.