Mateus 18

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tacahe, te jena sácheanahi, viyase­recapa ema Jesús: —¿Nájahapuca ema ticapi­ca­hu­panaya viyehe víti te táitecapapa eta sache aquenu­ca­viraya? —vicanaqui­casera eta impuesto apaehepa.
1 Nessa ocasião, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Afinal, quem é o maior no reino dos céus?”.
2 Tacahe, máichuhapa ema Jesús ema émana amape­ruchicha, macatu­pihapa te vimirahu.
2 Então Jesus chamou uma criança pequena e a colocou no meio deles.
3 Máichahavipa: —Nutupiruva numetacahe: Ínaji­cayare eta ecasi­ña­va­vaisira. Echávayare ecutiyare ema maca amaperu, apaesa ítujicava esiapa ecachanenu tayehe eta néjasi­hayare.
3 Em seguida, disse: “Eu lhes digo a verdade: a menos que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no reino dos céus.
4 Nácani navarahahi ticapi­ca­hu­pa­na­nayare te jena néjasi­hayare núti, tacamunu mánsuanayare. Vahi máitucaimahi tiácapauchava.
4 Quem se torna humilde como esta criança é o maior no reino dos céus,
5 Tacutiquene nácani tijaca­pa­nayare ena amaperuana níchave­nénahi núti, ena nani yátupihi náimereca eta náemuna­si­ranuhi núti, taicha tímicu­ti­ji­ri­cavahi nútinahini najacapa.
5 e quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim.”
6 Tacutiquene mácani tiáquipaicaya ema émana amaperu téhicanuhi, tiúripa­na­hi­pucaini máepenahini mativai­nahini éma. Váhiri­chu­pucaini macucai­cu­ñahini, taicha vahi macuaqui­pai­cahini ema amaperu tayehe eta pecatu.
6 “Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequeninos que em mim confiam, teria sido melhor ter amarrado uma grande pedra de moinho ao pescoço e se afogado nas profundezas do mar.
7 Taicha muracayare eta náicuñayare nácani tímiaqui­pai­ca­nayare ena achaneana. Yátupi vahi téjiaca­vaimahi eta tímiaqui­paicaya ena achaneana tayehe eta pecatu. Ichapesera eta náicuñayare nácani ticata­pi­ra­vanahi eta náimiaqui­pai­sirahi ena achaneana tayehe eta pecatu.
7 “Quanto sofrimento haverá no mundo por causa das tentações para o pecado! Ainda que elas sejam inevitáveis, aquele que as provoca terá sofrimento ainda maior.
8 Eta tacahe, te táimipe­ca­tu­ra­cha­hepuca eta evahu, étapuca eta ívapeana, tiúripana eyuchatica, iáquijica; apaesa vahi tacuimia­qui­paicahe tayehe eta pecatu. Tiúripana táejiacava eta iáquehe eta esiapi­rayare te anuma, váhisera tacumutuhi tasiapa te yucu eta iáquehe.
8 Portanto, se sua mão ou seu pé o faz pecar, corte-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos ou apenas um dos pés que ser lançado no fogo eterno com as duas mãos e os dois pés.
9 Étari­pavare eta iúquiha, te táimiaqui­pai­ca­hepuca tayehe eta pecatu, tavarairahi táimahayare eta tamauri­queneana tájipa­racana, tiúripana evecu­hau­quichava iáquijicaya. Taicha tiúripana eta ejaca­pa­carehi éti eta esiapiraya te anuma tayanapane táejiaca­vapuca eta iúquiha. Páurehe­sa­misera éti, te náepuju­qui­cha­hepuca te yucu infierno, tamutuyare eta iáquehe.
9 E, se seu olho o faz pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um dos olhos que ser lançado no inferno de fogo com os dois olhos.
10 Vahi ecuepuru ena amaperuana. Numeta­ca­hevane: Nararihi ena ángeleana tijanea­ca­vacahi éna. Títupa­ji­jia­ca­vanahi eta nacatiu­chi­ra­vacahi ena amaperuana, máicha ema Viya.
10 “Tomem cuidado para não desprezar nenhum destes pequeninos. Pois eu lhes digo que, no céu, os anjos deles estão sempre na presença de meu Pai celestial.
11 Nuti Manere­ji­ru­nuhi ema Viya, eta tímite­canuhi nucuchu­cu­hayare nácani tiávacu­hanahi táiñehiquene eta náitaresira.
11 E o Filho do Homem veio para salvar os que estão perdidos.”
12 Esama­nuchaha. Nímicu­ti­chi­na­heyare puiti. Matiarihi ema émana achane. Ticayehe eta cien uvesana. Te témiti­ye­chapuca eta étana, ema achane tiyana­yarehi matanuca eta táemitiaruhi. Eta máeñami­ravahi, manaqui­ca­yarepa eta apamuriana noventa y nueve te majanea­re­sihahi.
12 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que vocês acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove nos montes e sairá à procura da perdida?
13 Te máichimavapa, tichavapa. Tétavicava eta máurisa­mu­re­va­paipahi eta mámira­paipahi eta táejiaruvahi.
13 E, se a encontrar, eu lhes digo a verdade: ele se alegrará por causa dela mais que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Ene macahe ema Tata Ecaiyaquene éti, ema tiávihahi te anuma. Vahi mávara­hahini náemitia­cahini ena nani amaperuana.
14 Da mesma forma, não é da vontade de meu Pai, no céu, que nenhum destes pequeninos se perca.”
15 Te tatiari­hipuca eta máejeca­pi­ravahi ema piparape eta piyehe, titupa­racavi piperdo­na­chayare. Tásiha, piconse­ja­chayare éma, píputsia­cayare éma eta pimetasira eta máejeca­pi­ravahi. Te tisuapavihi éma, tájinapa íchira­vaimahi. Tiúrinapa eta ítare­sirana.
15 “Se um irmão pecar contra você, fale com ele em particular e chame-lhe a atenção para o erro. Se ele o ouvir, você terá recuperado seu irmão.
16 Téhesera te vahi macusuapavi, pitanu­cayare apinanaina ena piyehea­nayare testigo apaesa tasuapa­carepa eta piconse­ja­ra­piyare.
16 Mas, se ele não o ouvir, leve consigo um ou dois outros e fale com ele novamente, para que tudo que você disser seja confirmado por duas ou três testemunhas.
17 Te vuíchaha macusuapavi, pimetacapa namutu ena pichamu­rianahi picatu­pihapa te namirahu. Téhesera te váhique­ne­chapuca macusuapahe, tímati­ca­réinapa éma eta mamasua­pa­ji­raivahi me Viya. Vaipa ecuimi­siapava mayehe, taicha eta mamasua­pa­ji­raivahi.
17 Se ainda assim ele se recusar a ouvir, apresente o caso à igreja. Então, se ele não aceitar nem mesmo a decisão da igreja, trate-o como gentio ou como cobrador de impostos.
18 Nutupiruva numetacahe: Te ecuru­ji­cacahi, te ímahahi eta mamasua­pa­ji­raivahi, emeta­cayare éma vahi táepahahini eta mapecatura. Tanasi­richuhi. Émaripa ema Viya, máimara­racahi eta evarairahi etupirica éma. Téhesera te máeneucha­vapuca, emeta­cayare éma eta táepahai­raripa eta mapecatura. Ema Viya, tiúriripa eta máimaira.
18 “Eu lhes digo a verdade: o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e o que desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 Éneri­chuvare te etiari­hipuca éti te juca apaquehe apinahehi, mapana­he­hipuca ecuru­ji­cacahi te níjare núti, nutiari­hi­ya­re­chu­hivare núti te emuri. Tásiha, te étanaichuhi eta epane­reruhi, ticuti­cacahi eta eyase­serepi te mayehe ema Tata, éma tíjara­ca­heyare —máichahavipa.
19 “Também lhes digo que, se dois de vocês concordarem aqui na terra a respeito de qualquer coisa que pedirem, meu Pai, no céu, os atenderá.
20 — ausente —
20 Pois, onde dois ou três se reúnem em meu nome, eu estou no meio deles”.
21 Tásiha, ema Pedro mapauchapa, mayase­re­ca­yarehi ema Jesús. Ánipa macahe: —Tata, ¿áyahepuca tatuparaca nuperdo­nachaya ema nuparape, te máejecapava eta nuyehe? ¿Táuricapuca siéteheyare eta nuperdo­na­chi­rayare? —macahepa.
21 Então Pedro se aproximou de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes devo perdoar alguém que peca contra mim? Sete vezes?”.
22 Ema Jesús majicapapa: —Vahi tácari­chuimahi siétehéi­na­ri­chuyare eta piperdo­na­chi­rayare. Tímiya­na­va­ya­rechucha eta piperdo­na­chi­ra­nayare. Vahi pitupa­chaimahi —máichapa.
22 Jesus respondeu: “Não sete vezes, mas setenta vezes sete.
23 Nuti Manere­ji­ru­nuhi ema Viya nucuti mácani rey rícoquenehi te mavarahahi máechayare eta nanteveana ena mamusurana.
23 “Portanto, o reino dos céus pode ser comparado a um senhor que decidiu pôr em dia as contas com os servos que lhe deviam.
24 Tásiha, námapaipahi ema tétavi­cavahi eta manteve. Tisinte­ve­panahi éma.
24 No decorrer do processo, trouxeram diante dele um servo que lhe devia sessenta milhões de moedas.
25 Tásiha, ema achane musu, tájina maviyahini mavacha­chi­hahini ema máquenuhi. Tacahe, ema rey macava­nai­ripipa macaija­ra­recasi, namutu esu mayena énapa ena machicha­naveana, étapa eta macaye­he­que­neanaini te mapena, apaesa mavacha­chahini apaesa­chi­chai­na­ri­nehini eta mantevehi.
25 Uma vez que o homem não tinha como pagar, o senhor ordenou que ele, sua esposa, seus filhos e todos os seus bens fossem vendidos para quitar a dívida.
26 Tásiha, ema achane musu tépuyucapa te mamirahu ema máquenu. Ánipa máicha: “Tátachicha, picata­ji­ca­nuhini. Picucha­panuini. Te nítuca­vapaini, nuvacha­chapaini tamutu eta nunteve piyehe” macahepa.
26 “O homem se curvou diante do senhor e suplicou: ‘Por favor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
27 Jéhesare, ema máquenu majapanupa. Maperdo­nachapa tamutu eta mantevenihi. Macaiticapa.
27 O senhor teve compaixão dele, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Vuíchahasera táyerehini eta máuchusirahi, mácapa­jicapa ema apana achane ticantevehi eta mayehe. Macompa­ñe­roi­ni­hivare. Váhinéni camuri­nahini eta mantevehi. Macara­ta­cahisera, macobrachapa. Masema­racapa macapi­ti­nucapa. “Pivachachanu puítirichu” máichapa.
28 “No entanto, quando o servo saiu da presença do senhor, foi procurar outro servo que trabalhava com ele e que lhe devia cem moedas de prata. Agarrou-o pelo pescoço e exigiu que ele pagasse de imediato.
29 Ema achane ticantevehi tépuyucapa te mamirahu. Mayaseacapa: “Picata­jicanu, picucha­pa­nuchaha. Te nítucavapa, nuvacha­chavipa”.
29 “O servo se curvou diante dele e suplicou: ‘Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
30 Váhique­nesera maperdo­na­chahini. Máimica­siapapa te cárcel, mavarairahi mavacha­cha­va­ne­ya­rehini eta mantevehi.
30 O credor, porém, não estava disposto a esperar. Mandou que o homem fosse lançado na prisão até que tivesse pago toda a dívida.
31 Tacahe, te náimahapa ena apamuriana machamu­rianahi, ticati­rinehi te nasamure eta náimairahi ema nachamuri présuiraipahi. Tiyananapa nametacahi ema náquenu tamutu eta máichava­que­névahi ema nachamuri.
31 “Quando outros servos, companheiros dele, viram isso, ficaram muito tristes. Foram ao senhor e lhe contaram tudo que havia acontecido.
32 Tacahe, ema máquenuhi máimichuhapa ema tipresu­re­cainihi. Ichape eta masema­nevahi. Ánipa maicha: “¡Piti máepera­ji­tataji musu! Váiparinehi péchavahini eta nuperdo­na­chi­ravihi eta pinteve ichape­quenehi. Taicha eta piyasea­si­ranuhi, nuperdo­na­chavihi. Piúriháinehi pájapa­nuhini píti apanavare ema pichamu­suvahi, tácutihini eta nuperdo­na­chi­ravihi núti” máichapa ema rey. Tásiha, macava­nai­ripipa náicuñaca, étapa mavacha­cha­yarehi tamutu eta mantevehi.
32 Então o senhor chamou o homem cuja dívida ele havia perdoado e disse: ‘Servo mau! Eu perdoei sua imensa dívida porque você me implorou.
33 — ausente —
33 Acaso não devia ter misericórdia de seu companheiro, como tive misericórdia de você?’.
34 — ausente —
34 E, irado, o senhor mandou o homem à prisão para ser torturado até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Tacahe, ema Jesús te títapi­ricapa eta juca máimitu­rapiana, ánipa macahe: —Ene máichaheyare ema Tata Nucaiyaquene éti apanavare, te vahi ecuituca eperdonacha nácani epara­pe­naveana náejeca­pa­ru­vanahi eta eyehe —máichahavipa.
35 “Assim também meu Pai celestial fará com vocês caso se recusem a perdoar de coração a seus irmãos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.