Mateus 18

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tacahe, te jena sácheanahi, viyase­recapa ema Jesús: —¿Nájahapuca ema ticapi­ca­hu­panaya viyehe víti te táitecapapa eta sache aquenu­ca­viraya? —vicanaqui­casera eta impuesto apaehepa.
1 Naquele momento os discípulos chegaram a Jesus e perguntaram: "Quem é o maior no Reino dos céus? "
2 Tacahe, máichuhapa ema Jesús ema émana amape­ruchicha, macatu­pihapa te vimirahu.
2 Chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 Máichahavipa: —Nutupiruva numetacahe: Ínaji­cayare eta ecasi­ña­va­vaisira. Echávayare ecutiyare ema maca amaperu, apaesa ítujicava esiapa ecachanenu tayehe eta néjasi­hayare.
3 e disse: "Eu lhes asseguro que, a não ser que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no Reino dos céus.
4 Nácani navarahahi ticapi­ca­hu­pa­na­nayare te jena néjasi­hayare núti, tacamunu mánsuanayare. Vahi máitucaimahi tiácapauchava.
4 Portanto, quem se faz humilde como esta criança, este é o maior no Reino dos céus.
5 Tacutiquene nácani tijaca­pa­nayare ena amaperuana níchave­nénahi núti, ena nani yátupihi náimereca eta náemuna­si­ranuhi núti, taicha tímicu­ti­ji­ri­cavahi nútinahini najacapa.
5 "Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo.
6 Tacutiquene mácani tiáquipaicaya ema émana amaperu téhicanuhi, tiúripa­na­hi­pucaini máepenahini mativai­nahini éma. Váhiri­chu­pucaini macucai­cu­ñahini, taicha vahi macuaqui­pai­cahini ema amaperu tayehe eta pecatu.
6 Mas se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe seria amarrar uma pedra de moinho no pescoço e se afogar nas profundezas do mar.
7 Taicha muracayare eta náicuñayare nácani tímiaqui­pai­ca­nayare ena achaneana. Yátupi vahi téjiaca­vaimahi eta tímiaqui­paicaya ena achaneana tayehe eta pecatu. Ichapesera eta náicuñayare nácani ticata­pi­ra­vanahi eta náimiaqui­pai­sirahi ena achaneana tayehe eta pecatu.
7 "Ai do mundo, por causa das coisas que fazem tropeçar! É inevitável que tais coisas aconteçam, mas ai daquele por meio de quem elas acontecem!
8 Eta tacahe, te táimipe­ca­tu­ra­cha­hepuca eta evahu, étapuca eta ívapeana, tiúripana eyuchatica, iáquijica; apaesa vahi tacuimia­qui­paicahe tayehe eta pecatu. Tiúripana táejiacava eta iáquehe eta esiapi­rayare te anuma, váhisera tacumutuhi tasiapa te yucu eta iáquehe.
8 Se a sua mão ou o seu pé o fizerem tropeçar, corte-os e jogue-os fora. É melhor entrar na vida mutilado ou aleijado do que, tendo as duas mãos ou os dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Étari­pavare eta iúquiha, te táimiaqui­pai­ca­hepuca tayehe eta pecatu, tavarairahi táimahayare eta tamauri­queneana tájipa­racana, tiúripana evecu­hau­quichava iáquijicaya. Taicha tiúripana eta ejaca­pa­carehi éti eta esiapiraya te anuma tayanapane táejiaca­vapuca eta iúquiha. Páurehe­sa­misera éti, te náepuju­qui­cha­hepuca te yucu infierno, tamutuyare eta iáquehe.
9 E se o seu olho o fizer tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida com um só olho do que, tendo os dois olhos, ser lançado no fogo do inferno".
10 Vahi ecuepuru ena amaperuana. Numeta­ca­hevane: Nararihi ena ángeleana tijanea­ca­vacahi éna. Títupa­ji­jia­ca­vanahi eta nacatiu­chi­ra­vacahi ena amaperuana, máicha ema Viya.
10 "Cuidado para não desprezarem um só destes pequeninos! Pois eu lhes digo que os anjos deles nos céus estão sempre vendo a face de meu Pai celeste.
11 Nuti Manere­ji­ru­nuhi ema Viya, eta tímite­canuhi nucuchu­cu­hayare nácani tiávacu­hanahi táiñehiquene eta náitaresira.
11 O Filho do homem veio para salvar o que se havia perdido.
12 Esama­nuchaha. Nímicu­ti­chi­na­heyare puiti. Matiarihi ema émana achane. Ticayehe eta cien uvesana. Te témiti­ye­chapuca eta étana, ema achane tiyana­yarehi matanuca eta táemitiaruhi. Eta máeñami­ravahi, manaqui­ca­yarepa eta apamuriana noventa y nueve te majanea­re­sihahi.
12 "O que acham vocês? Se alguém possui cem ovelhas, e uma delas se perde, não deixará as noventa e nove nos montes, indo procurar a que se perdeu?
13 Te máichimavapa, tichavapa. Tétavicava eta máurisa­mu­re­va­paipahi eta mámira­paipahi eta táejiaruvahi.
13 E se conseguir encontrá-la, garanto-lhes que ele ficará mais contente com aquela ovelha do que com as noventa e nove que não se perderam.
14 Ene macahe ema Tata Ecaiyaquene éti, ema tiávihahi te anuma. Vahi mávara­hahini náemitia­cahini ena nani amaperuana.
14 Da mesma forma, o Pai de vocês, que está nos céus, não quer que nenhum destes pequeninos se perca".
15 Te tatiari­hipuca eta máejeca­pi­ravahi ema piparape eta piyehe, titupa­racavi piperdo­na­chayare. Tásiha, piconse­ja­chayare éma, píputsia­cayare éma eta pimetasira eta máejeca­pi­ravahi. Te tisuapavihi éma, tájinapa íchira­vaimahi. Tiúrinapa eta ítare­sirana.
15 "Se o seu irmão pecar contra você, vá e, a sós com ele, mostre-lhe o erro. Se ele o ouvir, você ganhou seu irmão.
16 Téhesera te vahi macusuapavi, pitanu­cayare apinanaina ena piyehea­nayare testigo apaesa tasuapa­carepa eta piconse­ja­ra­piyare.
16 Mas se ele não o ouvir, leve consigo mais um ou dois outros, de modo que ‘qualquer acusação seja confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas’.
17 Te vuíchaha macusuapavi, pimetacapa namutu ena pichamu­rianahi picatu­pihapa te namirahu. Téhesera te váhique­ne­chapuca macusuapahe, tímati­ca­réinapa éma eta mamasua­pa­ji­raivahi me Viya. Vaipa ecuimi­siapava mayehe, taicha eta mamasua­pa­ji­raivahi.
17 Se ele se recusar a ouvi-los, conte à igreja; e se ele se recusar a ouvir também a igreja, trate-o como pagão ou publicano.
18 Nutupiruva numetacahe: Te ecuru­ji­cacahi, te ímahahi eta mamasua­pa­ji­raivahi, emeta­cayare éma vahi táepahahini eta mapecatura. Tanasi­richuhi. Émaripa ema Viya, máimara­racahi eta evarairahi etupirica éma. Téhesera te máeneucha­vapuca, emeta­cayare éma eta táepahai­raripa eta mapecatura. Ema Viya, tiúriripa eta máimaira.
18 "Digo-lhes a verdade: Tudo o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e tudo o que vocês desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 Éneri­chuvare te etiari­hipuca éti te juca apaquehe apinahehi, mapana­he­hipuca ecuru­ji­cacahi te níjare núti, nutiari­hi­ya­re­chu­hivare núti te emuri. Tásiha, te étanaichuhi eta epane­reruhi, ticuti­cacahi eta eyase­serepi te mayehe ema Tata, éma tíjara­ca­heyare —máichahavipa.
19 "Também lhes digo que se dois de vocês concordarem na terra em qualquer assunto sobre o qual pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está nos céus.
20 — ausente —
20 Pois onde se reunirem dois ou três em meu nome, ali eu estou no meio deles".
21 Tásiha, ema Pedro mapauchapa, mayase­re­ca­yarehi ema Jesús. Ánipa macahe: —Tata, ¿áyahepuca tatuparaca nuperdo­nachaya ema nuparape, te máejecapava eta nuyehe? ¿Táuricapuca siéteheyare eta nuperdo­na­chi­rayare? —macahepa.
21 Então Pedro aproximou-se de Jesus e perguntou: "Senhor, quantas vezes deverei perdoar a meu irmão quando ele pecar contra mim? Até sete vezes? "
22 Ema Jesús majicapapa: —Vahi tácari­chuimahi siétehéi­na­ri­chuyare eta piperdo­na­chi­rayare. Tímiya­na­va­ya­rechucha eta piperdo­na­chi­ra­nayare. Vahi pitupa­chaimahi —máichapa.
22 Jesus respondeu: "Eu lhe digo: não até sete, mas até setenta vezes sete.
23 Nuti Manere­ji­ru­nuhi ema Viya nucuti mácani rey rícoquenehi te mavarahahi máechayare eta nanteveana ena mamusurana.
23 "Por isso, o Reino dos céus é como um rei que desejava acertar contas com seus servos.
24 Tásiha, námapaipahi ema tétavi­cavahi eta manteve. Tisinte­ve­panahi éma.
24 Quando começou o acerto, foi trazido à sua presença um que lhe devia uma enorme quantidade de prata.
25 Tásiha, ema achane musu, tájina maviyahini mavacha­chi­hahini ema máquenuhi. Tacahe, ema rey macava­nai­ripipa macaija­ra­recasi, namutu esu mayena énapa ena machicha­naveana, étapa eta macaye­he­que­neanaini te mapena, apaesa mavacha­chahini apaesa­chi­chai­na­ri­nehini eta mantevehi.
25 Como não tinha condições de pagar, o senhor ordenou que ele, sua mulher, seus filhos e tudo o que ele possuía fossem vendidos para pagar a dívida.
26 Tásiha, ema achane musu tépuyucapa te mamirahu ema máquenu. Ánipa máicha: “Tátachicha, picata­ji­ca­nuhini. Picucha­panuini. Te nítuca­vapaini, nuvacha­chapaini tamutu eta nunteve piyehe” macahepa.
26 "O servo prostrou-se diante dele e lhe implorou: ‘Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo’.
27 Jéhesare, ema máquenu majapanupa. Maperdo­nachapa tamutu eta mantevenihi. Macaiticapa.
27 O senhor daquele servo teve compaixão dele, cancelou a dívida e o deixou ir.
28 Vuíchahasera táyerehini eta máuchusirahi, mácapa­jicapa ema apana achane ticantevehi eta mayehe. Macompa­ñe­roi­ni­hivare. Váhinéni camuri­nahini eta mantevehi. Macara­ta­cahisera, macobrachapa. Masema­racapa macapi­ti­nucapa. “Pivachachanu puítirichu” máichapa.
28 "Mas quando aquele servo saiu, encontrou um de seus conservos, que lhe devia cem denários. Agarrou-o e começou a sufocá-lo, dizendo: ‘Pague-me o que me deve! ’
29 Ema achane ticantevehi tépuyucapa te mamirahu. Mayaseacapa: “Picata­jicanu, picucha­pa­nuchaha. Te nítucavapa, nuvacha­chavipa”.
29 "Então o seu conservo caiu de joelhos e implorou-lhe: ‘Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei’.
30 Váhique­nesera maperdo­na­chahini. Máimica­siapapa te cárcel, mavarairahi mavacha­cha­va­ne­ya­rehini eta mantevehi.
30 "Mas ele não quis. Antes, saiu e mandou lançá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Tacahe, te náimahapa ena apamuriana machamu­rianahi, ticati­rinehi te nasamure eta náimairahi ema nachamuri présuiraipahi. Tiyananapa nametacahi ema náquenu tamutu eta máichava­que­névahi ema nachamuri.
31 Quando os outros servos, companheiros dele, viram o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram contar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 Tacahe, ema máquenuhi máimichuhapa ema tipresu­re­cainihi. Ichape eta masema­nevahi. Ánipa maicha: “¡Piti máepera­ji­tataji musu! Váiparinehi péchavahini eta nuperdo­na­chi­ravihi eta pinteve ichape­quenehi. Taicha eta piyasea­si­ranuhi, nuperdo­na­chavihi. Piúriháinehi pájapa­nuhini píti apanavare ema pichamu­suvahi, tácutihini eta nuperdo­na­chi­ravihi núti” máichapa ema rey. Tásiha, macava­nai­ripipa náicuñaca, étapa mavacha­cha­yarehi tamutu eta mantevehi.
32 "Então o senhor chamou o servo e disse: ‘Servo mau, cancelei toda a sua dívida porque você me implorou.
33 — ausente —
33 Você não devia ter tido misericórdia do seu conservo como eu tive de você? ’
34 — ausente —
34 Irado, seu senhor entregou-o aos torturadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 Tacahe, ema Jesús te títapi­ricapa eta juca máimitu­rapiana, ánipa macahe: —Ene máichaheyare ema Tata Nucaiyaquene éti apanavare, te vahi ecuituca eperdonacha nácani epara­pe­naveana náejeca­pa­ru­vanahi eta eyehe —máichahavipa.
35 "Assim também lhes fará meu Pai celestial, se cada um de vocês não perdoar de coração a seu irmão".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.