Mateus 17
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NAA
1 Tiuri, sáisipa sache eta vinasirahi ánaqui. Tacahe, tinaquicahavipa ema Jesús. Nacarinehi máma ema Pedro, ema Jacobo émapa ema Juan. Tiyananapa eta te étana cerro anuquehepana.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro e os irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Eta ánaqui, náimahapa tihapamaichavahi eta máimahi ema Jesús te namirahu éna. Eta mamira, tétavicava eta tajararasira tacuti eta sache. Eta mamuiriha, tétavicava eta tajanunumesirahi, étapa eta tajapuvahi.
2 E Jesus foi transfigurado diante deles. O seu rosto resplandecia como o sol, e as suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Tásiha, tiáramicareanavarepa tímerecavana ena apinana ajairana: ema víyarahaini Moisés émapa ema víyarahaini profetaini Elías. Téchajiricavanaripahi mayehe ema Jesús.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com Jesus.
4 Tásiha, ema Pedro tímisiapavapa téchajicapa. Ánipa macahe: —Tata Náquenu, tétavicavapa eta viúricacareva eta viávihairahi eta áni. Tiúrihipucaini vépiyarecahini eta epenahuinapachuhini. Pipenahuinarichuhini píti, mapenainarichuhivaréni ema Moisés, émapaini ema Elías —macahepa.
4 Então Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Senhor, bom é estarmos aqui. Se o senhor quiser, farei aqui três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Tacahe, téchejicaichaha ema Pedro, tiáramicarepa eta úcaji táepacumurihahi éna. Tétavicavahisera eta tajanunusirahi eta úcaji. Nasamavarepa eta mahu ema Viya tayehe eta úcaji. Ánipa macahe: —Ema maca, éma yátupiquenehi nuchicha némunaruquenehi. Tétavicavahi eta núrisamurevahi máicha. Éma esuapayti, mapenainarichuhivarare —macahepa.
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado; escutem o que ele diz!
6 Eta nasamirahi ena vichamuriana, tipicanarinehi. Tépuyucanapa titsiucapairicanapa.
6 Ao ouvirem aquela voz, os discípulos caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 Tásiha, ema Jesús témeñahavapa eta nayehe. Máemamasicavacapa. Máichavacapa: —Échepuca, nuchichanaveana. Vahi ecupica —máichapa.
7 Jesus aproximou-se e tocou neles, dizendo:
8 Tacahe, te téchepucanapa éna, nájinaripahi éna apinana náimahaqueneanahi. Macarinehi ema Jesús.
8 Então eles, levantando os olhos, não viram mais ninguém, a não ser Jesus.
9 Te tichavanapa tayehe eta cerro, ema Jesús mametacavacapa vahi nacumetajiricahini eta juca náimahaquenehi. Tiámainucava te máechepucapaini te máecari éma.
9 Ao descerem do monte, Jesus lhes ordenou:
10 Tacahe, nayaserecapa ema Jesús: —Ena escribánoana eta náimiturapihi, náechajisihahi eta machavirayare títareca ema víyarahaini Elías, tínapucayarehi eta máimeresiravayare piyehe piti Cristo. ¿Énapuca téjecapavanahi ena escribánoana? —náichapa.
10 Mas os discípulos perguntaram a Jesus: — Por que, então, os escribas dizem ser necessário que Elias venha primeiro?
11 Ema Jesús majicapavacapa: —Yátupi ema víyarahaini Elías títecapayarehi, máetupiripanayarehi tamutu.
11 Jesus respondeu:
12 Nútisera nutupiruva numetacahe: Títecaripahi ema Elías, váhisera náimatihini ena escribánoana. Váhivare najacapahini éma ena tuparairucana. Nacatianacahi nacapacahi éma. Ene nucaheyare nuti Manerejirunuhi ema Viya, ticatianacanuanayarehiva, éneyaréichuvare ticapacanuanayare —máichapa.
12 Eu, porém, lhes digo que Elias já veio, e não o reconheceram; pelo contrário, fizeram com ele tudo o que quiseram. Assim também o Filho do Homem irá sofrer nas mãos deles.
13 Tásiha, ena vichamuriana náechapa eta máechajisihairahi ema Jesús ema Juan Tícachasiricarahihi.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava se referindo a João Batista.
14 Tacahe, te tichavanapa éna tayehe eta viávihahi víti énapa ena achaneana, témeñahavapa ema émana achane mayehe ema Jesús. Tépuyucapa te mamirahu. Máichapa:
14 Quando eles chegaram para junto da multidão, um homem se aproximou de Jesus, ajoelhou-se e disse:
15 —Picatajicanu, tata, pímicatacanu. Picanarasinanuini ema maca nuchicha. Tétavicavahi eta macatajivairahi. Tacaecharipairica te tanahaca eta majuma. Tatiarihi te táquipaica te une, téhepuca yucu.
15 — Senhor, tenha pena do meu filho, porque ele tem convulsões e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras tantas cai na água.
16 Námaripahinéni nayehe ena pímitureana, váhisera náratahahini nacanaracahini éna —máichapa.
16 Apresentei-o aos seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 Ema Jesús máichahavipa: —¡Tétavicava emasuapajiraivavaca eti achaneana! ¡Cúverarecachasicáini eta nucamichirahenahini! Iáma ani ema amaperu —máichapa.
17 Jesus exclamou:
18 Tacahe, ema Jesús, muraca eta máevatasirahi ema éreana, máinajiacapa ema amaperu. Enevanepa tinaracavanehi éma.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, o menino ficou curado.
19 Tásiha, te táequenepa, víti víputsiacavapa ema Jesús, viyaserecapa: —¿Tájahapuca tacayemahi eta vahi váratahahini vicuchuca ema éreana mayehe ema amaperu? —víchapa.
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: — Por que motivo nós não pudemos expulsá-lo?
20 Ema Jesús tijicapahavipa: —Eta tíchahi éti vuíchaha yátupinahini ácasiñavahini me Viya. Nutupiruva numetacahe: Te yátupiquenenahini ácasiñavahini mayehe éma, eratahayarehini. Váhinéni tácamesahini ichapenahini eta ecasiñavairahi. Tayanapanepuca ánichichainaichu eta ecasiñairavahi, tacutihipucaini eta táquichicha eta mostaza, tamuturihini erataha. Étaripa eta jácani cerro ávarahahini ecayejeca, eratahayarehi. Te íchapuca: “Piyejecava eta te juca. Piyana ánaquipana”. Tásiha, tiyejecavahini éta. Jéhesare, tájina tacucajerarajihini eyehe.
20 Jesus respondeu:
21 Étasera eta juca, muracapanahi ema éreana ema tiávahácahi ema maca amaperu. Eta vicuchusira, tavaraha víchanumayare eta ayuna étapa eta viyujaraca —máichahavipa.
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso por meio de oração e jejum.]
22 Tacahe, eta vipaisirapahi tayehe eta avasareana eta te táunavahi eta Galilea, tiápechahavivarepa timetacahavi ema Jesús eta máepenirayarehi. Ánipa macahe: —Nuti Manerejirunuhi ema Viya, járajapainapa eta sácheyare tíjararecanuyare mácani achane nayehe ena ticatianacanuanahi. Ticaratacanuanayare éna.
22 Quando eles estavam reunidos na Galileia, Jesus lhes disse:
23 Ticapacanuanayareva. Néchepucayaresera te mapanaquenenapa sache —máichahavipa. Tacahe, eta visamirahi, ichaperinehi eta véñamiravahi víti.
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então os discípulos ficaram muito tristes.
24 Tacahe, te vítecapapa tayehe eta viávasa Capernaúm, natiarihihi ena ticobrarecarahiana eta impuesto tayehe eta Templo. Nárajapapa náechajipanahi ema Pedro. Nayaserecapa: —¿Mavachachapuca ema eyehe máestro éti eta impuesto tayehe eta Templo? —náichapa.
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Cafarnaum, os que cobravam o imposto das duas dracmas se dirigiram a Pedro e perguntaram: — O Mestre de vocês não paga as duas dracmas?
25 Ema Pedro majicapapa: —Mavachacha —macahepa. Te visiapayarepa te peti, ema Jesús máechajicanumapa ema Pedro. Ánipa macahe: —¿Tájaha picayema, piti Pedro, nájahasica tatuparacahi navachachayare eta impuesto mavarahaquene ema mácani rey? ¿Énapuca ena machichaqueneana, énapuca ena machanerana? —máichapa.
25 Pedro respondeu: — Claro que paga! Quando Pedro estava entrando em casa, Jesus se adiantou, dizendo:
26 Ema Pedro majicapapa: —Ena machanerana. Tásiha, ema Jesús macahepa: —Tiuri, viti machichahavihi ema Viya. Vahi tatuparacahini vivachachahini víti eta juca impuesto.
26 Quando Pedro respondeu: “Dos estranhos”, Jesus lhe disse:
27 Vinaquicasera eta impuesto apaesa tacuija tacucayemacare nayehe ena achaneana. Piyanayare pénica eta jima te cáquiure. Te piáquijiecapa eta pénirave, eta tínapuca jima tacaratacaya eta pénirave, tatiarihiyare eta plata te tajaca. Pivehainapa eta reale, tásiha taratahayare tavachacha eta nuyehe parte núti, étapa eta piyehe píti —máichapa.
27 Mas, para que não os escandalizemos, vá ao mar, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que fisgar. Ao abrir a boca do peixe, você encontrará uma moeda. Pegue essa moeda e entregue aos cobradores, para pagar o meu imposto e o seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.